Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
He who calls you is faithful, who also will do it.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.