Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 10) | (Joshua 12) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Northern Conquest

    And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard these things, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
  • Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
  • and to the kings who were from the north, in the mountains, in the plain south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
  • и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
  • to the Canaanites in the east and in the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the mountains, and the Hivite below Hermon in the land of Mizpah.
  • к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
  • So they went out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
  • И выступили они и всё ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
  • And when all these kings had [a]met together, they came and camped together at the waters of Merom to fight against Israel.
  • И собрались все цари сии, и пришли, и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
  • But the Lord said to Joshua, “Do not be afraid because of them, for tomorrow about this time I will deliver all of them slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.”
  • Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнём.
  • So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them.
  • Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
  • And the Lord delivered them into the hand of Israel, who defeated them and chased them to [b]Greater Sidon, to the [c]Brook Misrephoth, and to the Valley of Mizpah eastward; they attacked them until they left none of them remaining.
  • И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы.
  • So Joshua did to them as the Lord had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнём.
  • Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms.
  • В то же время, возвратившись, Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих);
  • And they struck all the people who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire.
  • и побили всё дышащее, что было в нём, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнём.
  • So all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
  • But as for the cities that stood on their [d]mounds, Israel burned none of them, except Hazor only, which Joshua burned.
  • впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжёг Иисус.
  • And all the spoil of these cities and the livestock, the children of Israel took as booty for themselves; but they struck every man with the edge of the sword until they had destroyed them, and they left none breathing.
  • А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души.
  • As the Lord had commanded Moses His servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. [e]He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всём, что повелел Господь Моисею.
  • Summary of Joshua’s Conquests

    Thus Joshua took all this land: the mountain country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, and the Jordan [f]plain — the mountains of Israel and its lowlands,
  • Таким образом, Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места,
  • from [g]Mount Halak and the ascent to Seir, even as far as Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings, and struck them down and killed them.
  • от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.
  • Joshua made war a long time with all those kings.
  • Долгое время вёл Иисус войну со всеми сими царями.
  • There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
  • Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: всё взяли они войною;
  • For it was of the Lord [h]to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that He might utterly destroy them, and that they might receive no mercy, but that He might destroy them, as the Lord had commanded Moses.
  • ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце своё и войною встречали Израиля — для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
  • And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • В то же время пришёл Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию;
  • None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
  • не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.
  • So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.
  • Таким образом, взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал её Иисус в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.

  • ← (Joshua 10) | (Joshua 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025