Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 17) | (Joshua 19) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Remainder of the Land Divided

    Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • But there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.
  • но семь израильских родов еще не получили своего удела.
  • Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?
  • Иисус сказал израильтянам:
    — Сколько вы еще будете ждать, прежде чем пойдете и возьмете в удел землю, которую дал вам Господь, Бог ваших отцов?
  • Pick out from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise and go through the land, survey it according to their inheritance, and come back to me.
  • Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.
  • And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • You shall therefore [a]survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел — священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
  • Then the men arose to go away; and Joshua charged those who went to [b]survey the land, saying, “Go, walk through the land, survey it, and come back to me, that I may cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • Когда те люди тронулись в путь, чтобы описать землю, Иисус велел им:
    — Ступайте, пройдите по земле и опишите ее. Потом возвращайтесь ко мне, и я брошу о вас жребий здесь, в Шило, перед Господом.
  • So the men went, passed through the land, and [c]wrote the survey in a book in seven parts by cities; and they came to Joshua at the camp in Shiloh.
  • И те люди пошли, прошли по земле, описали ее по городам в семи частях в свитке и вернулись к Иисусу в лагерь в Шило.
  • Then Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their [d]divisions.
  • И Иисус бросил о них жребий в Шило перед Господом и распределил израильтянам землю по их родовым разделениям.
  • The Land of Benjamin

    Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:
  • Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the Wilderness of Beth Aven.
  • На севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • The border went over from there toward Luz, to the side of Luz (which is Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that lies on the south side of Lower Beth Horon.
  • Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атарот-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Бет-Хорона.
  • Then the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and [e]it ended at Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west side.
  • От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
  • The south side began at the end of Kirjath Jearim, and the border extended on the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
  • Южная граница шла от предместий Кирьят-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
  • Then the border came down to the end of the mountain that lies before the Valley of the Son of Hinnom, which is in the Valley of the [f]Rephaim on the north, descended to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite city on the south, and descended to En Rogel.
  • Затем граница спускалась к подножию горы, что напротив долины Бен-Гинном, к северу от долины Рефаим. Она нисходила долиной Гинном по южному склону города иевусеев к Эн-Рогелу.
  • And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, which is before the Ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Затем она сворачивала на север, шла к Эн-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.
  • Then it passed along toward the north side of [g]Arabah, and went down to Arabah.
  • Она тянулась к северному склону Бет-Аравы47 и спускалась в саму иорданскую долину.
  • And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; then [h]the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern boundary.
  • Затем она шла к северному склону Бет-Хоглы и доходила до северного залива Соленого моря, у устья Иордана. Такова была северная граница.
  • The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its boundaries all around, according to their families.
  • Границей на восточной стороне был Иордан.
    Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
  • Now the cities of the tribe of the children of Benjamin, according to their families, were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
  • Род Вениамина по их кланам владел следующими городами:
    Иерихон, Бет-Хогла, Емек-Кециц,
  • Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
  • Бет-Арава, Цемараим, Вефиль,
  • Avim, Parah, Ophrah,
  • Аввим, Фара, Офра,
  • Chephar Haammoni, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
  • Кефар-Аммони, Офни и Гева — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • Гаваон, Рама, Беэрот,
  • Mizpah, Chephirah, Mozah,
  • Мицпе, Кефира, Моца,
  • Rekem, Irpeel, Taralah,
  • Рекем, Ирфеил, Тарала,
  • Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Иеарим48 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
    Таков был удел Вениамина для его кланов.

  • ← (Joshua 17) | (Joshua 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025