Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Simeon’s Inheritance with Judah

    The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
  • В него входили:
    Вирсавия (или Шева),49 Молада,
  • Hazar Shual, Balah, Ezem,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
  • Eltolad, Bethul, Hormah,
  • Элтолад, Бетул, Хорма,
  • Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
  • Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
  • Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
  • Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
  • and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
    Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
  • The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was [a]too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of [b]that people.
  • Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
  • The Land of Zebulun

    The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
  • Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
    Граница их удела простиралась до Сарида.
  • Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
  • На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
  • Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
  • Then the border went around it on the north side of Hannathon, and [c]it ended in the Valley of Jiphthah El.
  • Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
  • Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
  • В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
  • The Land of Issachar

    The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
  • Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
  • And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
  • В их земли входили:
    Изреель, Кесуллоф, Шунем,
  • Haphraim, Shion, Anaharath,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • Rabbith, Kishion, Abez,
  • Раввиф, Кишион, Евец,
  • Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
  • Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
  • And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
  • Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
  • The Land of Asher

    The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
  • В их земли входили:
    Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
  • Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
  • Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
  • including [d]Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
  • Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
  • And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
  • Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
  • The Land of Naphtali

    The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; [e]it ended at the Jordan.
  • Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
  • From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
  • Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
  • And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • Adamah, Ramah, Hazor,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Kedesh, Edrei, En Hazor,
  • Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
  • Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
  • Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
  • The Land of Dan

    The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
  • Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
  • And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
  • В земли их удела входили:
    Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
  • Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,
  • Шаалабин, Айялон, Итла,
  • Elon, Timnah, Ekron,
  • Елон, Тимна, Экрон,
  • Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  • Элтеке, Гиббетон, Баалаф,
  • Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
  • Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,
  • Me Jarkon, and Rakkon, with the region [f]near [g]Joppa.
  • Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
    Когда данитяне потеряли свою землю,52
  • And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
  • This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
  • Joshua’s Inheritance

    When they had [h]made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
  • Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
  • According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
  • как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
  • These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
  • Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

  • ← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025