Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Cities of the Levites

    Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
  • And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел через Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
  • So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
  • Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
  • Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
  • The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
  • And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
  • The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
  • сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
  • And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
  • И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
  • So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are [a]designated by name,
  • От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
  • which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
  • сынам Аарона, из племён Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый.
  • And they gave them [b]Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.
  • дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
  • But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
  • а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
  • Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
  • Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
  • Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,
  • Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
  • Holon with its common-land, Debir with its common-land,
  • Холон и предместья его, Давир и предместья его,
  • Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
  • Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
  • and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
  • а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
  • Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.
  • Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
  • All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
  • Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their [c]lot from the tribe of Ephraim.
  • И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
  • For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
  • дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
  • Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
  • and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
  • от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
  • Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
  • Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
  • and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
  • All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
  • Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
  • Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
  • А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
  • and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
  • от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
  • Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
  • and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
  • от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
  • Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
  • Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
  • and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
  • от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
  • Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
  • Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
  • Димну и предместья её, Нагалал и предместья его: четыре города;
  • [d]and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
  • Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
  • Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
  • and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
  • от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
  • Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
  • So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  • Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
  • All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
  • Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
  • Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
  • При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
  • The Promise Fulfilled

    So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
  • Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
  • The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
  • И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
  • Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; всё сбылось.

  • ← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025