Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Cities of the Levites
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.
So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.
And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.
And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,
Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,
і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,
Holon with its common-land, Debir with its common-land,
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.
and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.
and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.
All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.
and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.
and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.
and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.
So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.
The Promise Fulfilled
So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.