Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
To Timothy, a true son in the faith:
Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают.
But we know that the law is good if one uses it lawfully,
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и осквернённых, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
Glory to God for His Grace
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал всё долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;