Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа, надії нашої, до Тимофія, істинного сина мого у вірі. Благодать, милість і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Господа нашого.
  • To Timothy, a true son in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • No Other Doctrine

    As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
  • Перед тим, як вирушити до Македонії, я попрохав тебе залишитися в Ефесі. Я хочу, щоб ти наказав деяким людям припинити навчати брехні
  • nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • і не звертати уваги на вигадки і нескінченні родоводи, що приводять лише до суперечок, а не служать задуму Божому, який виконується через віру.
  • Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
  • Мета цієї настанови — любов, що йде від доброго серця, чистого сумління і щирої віри.
  • from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
  • Але деякі люди збочили і відхилилися від усього цього, віддавшись безглуздому марнословству, яке не несе ніякої користі.
  • desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Вони бажають бути вчителями Закону,[1] та не розуміють ні того, що кажуть, ані того, в чому запевняють.
  • But we know that the law is good if one uses it lawfully,
  • Ми знаємо, що Закон добрий, якщо користуватися ним належним чином.
  • knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • Ми також знаємо, що Закон існує не для праведних, а для порушників і заколотників, непоштивих і грішних, нечестивих і безбожників, убивць батьків і матерів, душогубів,
  • for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
  • розпусників, мужоложців, работорговців, брехунів, лжесвідків і тих, хто діє проти істинного вчення Божого,
  • according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • яке підкоряється славній Добрій Звістці, що йде від благословенного Бога. Мені було довірено нести її людям.
  • Glory to God for His Grace

    And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
  • Я дякую Ісусу Христу, Господу нашому, Який дав мені сили, бо визнав мене гідним і призначив на служіння Собі,
  • although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
  • хоч до того я був богозневажником, гонителем Божої церкви і зухвальцем. Але Господь дарував мені прощення, оскільки чинив я те в невірі й незнанні.
  • And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Та безмірна милість Господа нашого перелилася в мене разом з вірою і любов’ю, які знайшов я в Ісусі Христі.
  • This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
  • Ось істина, яка гідна повного і безсумнівного сприйняття: Христос Ісус прийшов у цей світ, аби спасти грішників, а я — найгірший з-поміж них.
  • However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • Саме з цієї причини мені було дано милість, щоб, використавши мене, найгіршого з грішників, Христос Ісус зміг би показати Своє довготерпіння, як приклад для тих, хто пізніше повірив би у Нього й отримав вічне життя.
  • Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Цареві вічному, невмирущому й невидимому, єдиному Богу честь і Слава на віки вічні. Амінь.
  • Fight the Good Fight

    This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
  • Я довіряю цей наказ тобі, Тимофію, сину мій, згідно з пророцтвами [2] про тебе, що були зроблені в минулому, щоб ти міг використати їх у праведному бою віри.
  • having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
  • Адже ти маєш віру Господа і чисте сумління. Дехто зрікся цього і втратив [3] свою віру.
  • of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Серед них Ґіменей і Олександр, яких я передав сатані, щоб вони навчилися не говорити супроти Бога.

  • ← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025