Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Treatment of Church Members

    Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;
  • older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
  • старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.
  • Honor True Widows

    Honor widows who are really widows.
  • Шануй удовиць, тих що справді вдови.
  • But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is [a]good and acceptable before God.
  • Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.
  • Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.
  • But she who lives in [b]pleasure is dead while she lives.
  • Котра ж розкошує, та живою вмерла.
  • And these things command, that they may be blameless.
  • І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.
  • But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.
  • Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
  • Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,
  • well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • що має гарне ім'я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.
  • But [c]refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,
  • having condemnation because they have cast off their first [d]faith.
  • стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.
  • And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.
  • Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
  • For some have already turned aside after Satan.
  • Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.
  • If any believing [e]man or woman has widows, let them [f]relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
  • Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.
  • Honor the Elders

    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
  • Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.
  • For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
  • Бо Писання говорить: «Не зав'язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»
  • Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
  • На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.
  • Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
  • I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the [g]elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.
  • Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
  • No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent [h]infirmities.
  • Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.
  • Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.
  • Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.

  • ← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025