Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Treatment of Church Members

    Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
  • older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
  • старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
  • Honor True Widows

    Honor widows who are really widows.
  • Шануй вді́в, уді́в правдивих.
  • But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is [a]good and acceptable before God.
  • А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
  • Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
  • But she who lives in [b]pleasure is dead while she lives.
  • А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
  • And these things command, that they may be blameless.
  • І це наказуй, щоб були́ непорочні.
  • But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
  • Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
  • А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
  • well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
  • But [c]refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
  • having condemnation because they have cast off their first [d]faith.
  • через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
  • And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
  • Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
  • For some have already turned aside after Satan.
  • Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
  • If any believing [e]man or woman has widows, let them [f]relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
  • А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
  • Honor the Elders

    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
  • А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
  • For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
  • Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
  • Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
  • Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
  • Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
  • I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the [g]elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
  • Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
  • No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent [h]infirmities.
  • Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
  • Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
  • Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Явні так само й добрі діла, а ті, що інші, сховатись не можуть.

  • ← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025