Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 2) | (Philemon 1) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Graces of the Heirs of Grace

    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго дїла були готові,
  • to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
  • For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
  • But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
  • not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
  • whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя нашого,
  • that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • щоб оправдившись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надїї життя вічнього.
  • This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб которі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
  • Avoid Dissension

    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
  • Reject a divisive man after the first and second [a]admonition,
  • Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
  • knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
  • Final Messages

    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
  • Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
  • And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дїл для конечних потріб, щоб не були без овощу.
  • Farewell

    All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
    Grace be with you all. Amen.
  • Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.

  • ← (Titus 2) | (Philemon 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025