Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 2) | (Philemon 1) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Graces of the Heirs of Grace

    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Нагадуй людям, щоб корилися правителям та владі, слухалися їх, щоб були готові до добрих справ,
  • to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • не зводили ні на кого наклеп, хай будуть мирними й лагідними, чемними з усіма людьми.
  • For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Кажу так, бо й ми були колись нерозумні, неслухняні й обдурені. Ми були рабами пристрастей та різноманітних утіх. Ми жили у злобі та заздрощах. Нас ненавиділи, і ми ненавиділи одне одного.
  • But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Та виявилися доброта й любов Бога, Спасителя нашого, до всього людства.
  • not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Він урятував нас, і це сталося не через те, що ми зробили в праведності, а завдяки Його милосердю. Він спас нас омовінням, в якому люди народжуються знову й оновлюються завдяки Святому Духові.
  • whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Він щедро пролив на нас Святий Дух через Ісуса Христа, Спасителя нашого.
  • that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • Нас названо невинними завдяки милості Божій, ми могли стати спадкоємцями вічного життя, в чому і є наша надія.
  • This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • Це істинні слова. Я хочу, щоб ти говорив про це впевнено, щоб ті, хто повірив у Бога, прагнули чинити добро і те, що гідне хвали й корисне людям.
  • Avoid Dissension

    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • Цурайся нерозумних суперечок, різних балачок про родоводи, чвар і сварок про Закон, бо вони безкорисні й марні.
  • Reject a divisive man after the first and second [a]admonition,
  • Уникай тих, хто після першого, а потім і другого попередження все ж таки й продовжує чинити розбрат.
  • knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • Бо ти знаєш, що така людина відвернулася від правильного шляху й грішить. Вона сама себе засудила.
  • Final Messages

    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • Коли я пришлю до тебе Артема чи Тихика, то зроби все від тебе залежне, щоб прийти до Никополя і зустріти мене, бо я вирішив там перезимувати.
  • Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Роби все від тебе залежне, щоб допомогти законнику Зині й Аполлосу у всьому, що їм потрібно для подорожі, щоб нічого їм не бракувало.
  • And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Наші люди повинні навчитися дбати про те, як творити добро й допомагати усім, хто потребує допомоги, щоб життя їхнє не було безплідне.
  • Farewell

    All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
    Grace be with you all. Amen.
  • Всі, хто зі мною, вітають тебе. Вітай і ти всіх, хто любить нас у вірі. Нехай благодать Божа буде з усіма вами.

  • ← (Titus 2) | (Philemon 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025