Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 2) | (Philemon 1) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Graces of the Heirs of Grace

    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Нагадуй їм, щоб корилися начальникам [і] владі, аби слухалися і були готові на всяке добре діло,
  • to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • щоб нікого не зневажали, не були сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність до всіх людей.
  • For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Адже колись і ми були нерозумними, непокірними, які заблудили і стали рабами різних пожадань і насолод, живучи в злобі й заздрощах, були ненависні та ненавиділи одне одного.
  • But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Коли ж з’явилася благодать і любов до людей нашого Спасителя — Бога,
  • not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Він нас спас не з причини праведних учинків, які ми вчинили, але зі Своєї милості через купіль відродження та оновлення Святим Духом,
  • whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа — нашого Спасителя,
  • that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • щоб, оправдавшись Його благодаттю, ми надією стали спадкоємцями вічного життя.
  • This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • Вірне слово, і я бажаю, аби на цьому ти наполягав, щоб ті, які повірили в Бога, дбали про добрі діла. Це корисно й добре для людей.
  • Avoid Dissension

    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • А нерозумні дослідження, родоводи, суперечки і сварки про Закон оминай, бо вони некорисні й марні.
  • Reject a divisive man after the first and second [a]admonition,
  • Людину-єретика після першого й другого напоумлення оминай,
  • knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • знаючи, що повністю зіпсутий і грішить, засуджуючи самого себе.
  • Final Messages

    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • Коли пошлю до тебе Артема або Тихика, поспіши прийти до мене в Никополь, бо там я вирішив перезимувати.
  • Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Законника Зину й Аполлоса дбайливо випровадь, аби їм нічого не забракло.
  • And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Хай і наші вчаться дбати про добрі діла в нагальних потребах, щоб не були безплідні.
  • Farewell

    All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
    Grace be with you all. Amen.
  • Вітають тебе всі ті, хто зі мною. Привітай тих, котрі люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами! [Амінь].

  • ← (Titus 2) | (Philemon 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025