Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 2) | (Philemon 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Graces of the Heirs of Grace

    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Продолжай напоминать всем об их покорности правителям и властям, о том, чтобы они были послушны им, были готовы к свершению всяких добрых дел,
  • to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
  • For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Я говорю так, ибо мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили жизни свои в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга.
  • But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям,
  • not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради нашего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, в котором все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому.
  • whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Он щедро излил на нас Его через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
  • that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • чтобы теперь, когда Бог по благодати Своей великой объявил нас невинными, мы стали Его наследниками в жизни вечной, как и надеялись.
  • This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это, дабы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо, и пойдёт на пользу людям.
  • Avoid Dissension

    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о законе, ибо они бесполезны и бессмысленны.
  • Reject a divisive man after the first and second [a]admonition,
  • Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,
  • knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • ибо ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил.
  • Final Messages

    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • Когда пошлю я к тебе Артему или Тихика, то приложи все усилия, чтобы прийти ко мне в Никополь, ибо я решил провести там зиму.
  • Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Постарайся помочь Зине-законнику и Аполлосу во всём, что нужно им будет для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды.
  • And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • Наши люди должны научиться творить добро, заботясь о нуждах насущных, чтобы жизнь их не была бесполезной.
  • Farewell

    All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
    Grace be with you all. Amen.
  • Все, кто со мной, шлют тебе приветы. Приветствуй тех, кто возлюбил нас в вере. Благодать Божья со всеми вами.

  • ← (Titus 2) | (Philemon 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025