Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greeting

    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God, making mention of you always in my prayers,
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
  • hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • The Plea for Onesimus

    Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • Philemon’s Obedience Encouraged

    If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • Farewell

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

  • ← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025