Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Animal Sacrifices Insufficient

    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
  • For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
  • For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
  • Christ’s Death Fulfills God’s Will

    Therefore, when He came into the world, He said:
    “Sacrifice and offering You did not desire,
    But a body You have prepared for Me.
  • Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
  • In burnt offerings and sacrifices for sin
    You had no pleasure.
  • Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
  • Then I said, ‘Behold, I have come —
    In the volume of the book it is written of Me —
    To do Your will, O God.’ ”
  • Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
  • Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
  • then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
  • By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
  • Christ’s Death Perfects the Sanctified

    And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
  • But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
  • from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
  • For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
  • Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
  • But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
  • О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
  • “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
  • «Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
  • then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
  • Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
  • А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
  • Hold Fast Your Confession

    Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
  • by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
  • and having a High Priest over the house of God,
  • и имея великого Священника над домом Божиим,
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
  • And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
  • not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
  • The Just Live by Faith

    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
  • but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
  • Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
  • Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
  • For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Страшно впасть в руки Бога живого!
  • But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
  • partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
  • for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
  • ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
  • Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
  • For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
  • “For yet a little while,
    And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
  • ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
  • Now the[n] just shall live by faith;
    But if anyone draws back,
    My soul has no pleasure in him.”
  • Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
  • But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.

  • ← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025