Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Animal Sacrifices Insufficient

    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • Christ’s Death Fulfills God’s Will

    Therefore, when He came into the world, He said:
    “Sacrifice and offering You did not desire,
    But a body You have prepared for Me.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • In burnt offerings and sacrifices for sin
    You had no pleasure.
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • Then I said, ‘Behold, I have come —
    In the volume of the book it is written of Me —
    To do Your will, O God.’ ”
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • Christ’s Death Perfects the Sanctified

    And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • Hold Fast Your Confession

    Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • and having a High Priest over the house of God,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • The Just Live by Faith

    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • “For yet a little while,
    And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • Now the[n] just shall live by faith;
    But if anyone draws back,
    My soul has no pleasure in him.”
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.

  • ← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025