Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • By Faith We Understand

    Now faith is the [a]substance of things hoped for, the [b]evidence of things not seen.
  • Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
  • For by it the elders obtained a good testimony.
  • В ней свидетельствованы древние.
  • By faith we understand that the [c]worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
  • Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
  • Faith at the Dawn of History

    By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
  • Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
  • By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
  • Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
  • But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
  • А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
  • By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
  • Faithful Abraham

    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
  • By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
  • Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
  • for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
  • By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she[d] bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
  • Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
  • Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
  • И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
  • The Heavenly Hope

    These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off [e]were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
  • For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
  • And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
  • But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
  • The Faith of the Patriarchs

    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
  • Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
  • [f]of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”
  • о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
  • By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
  • By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
  • Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
  • Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
  • By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
  • choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the [g]passing pleasures of sin,
  • и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
  • esteeming the [h]reproach of Christ greater riches than the treasures [i]in Egypt; for he looked to the reward.
  • и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
  • By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
  • By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
  • Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
  • By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
  • Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
  • By Faith They Overcame

    By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
  • By faith the harlot Rahab did not perish with those who [j]did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
  • And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
  • И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
  • who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
  • quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
  • угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
  • Women received their dead raised to life again.
    Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
  • жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
  • Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
  • They were stoned, they were sawn in two, [k]were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented —
  • были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
  • of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
  • And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,
  • И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
  • God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.

  • ← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025