Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
Faith at the Dawn of History
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
Faithful Abraham
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
The Faith of the Patriarchs
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
The Faith of Moses
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
By Faith They Overcame
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
Women received their dead raised to life again.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
(котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,
І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,