Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 11) | (Hebrews 13) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Race of Faith

    Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • Так как вокруг нас облако свидетелей, отбросим то, что мешает нам, а также и грех, который так легко пристаёт к нам, и с терпением и упорством последуем предназначенным нам путём.
  • looking unto Jesus, the [a]author and [b]finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Не отводите своего взора от Иисуса, Того, Кто ведёт нас за собой в вере нашей и Сам совершенен. Ради той радости, что ожидала Его, Иисус принял смерть на кресте, презрев позор распятия, и теперь занял Своё место по правую руку от престола Божьего.
  • The Discipline of God

    For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Подумайте о Том, Кто вытерпел такое поругание со стороны грешников ради того, чтобы вы не ослабели духом.
  • You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.
  • В вашей борьбе с грехом вам ещё не приходилось сражаться насмерть.
  • And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons:
    “My son, do not despise the [c]chastening of the Lord,
    Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • Возможно, вы забыли слово ободрения, обращённое к вам как к сыновьям: "Сыновья мои, не относитесь с легкостью к строгости Господней и не падайте духом, когда Он упрекает вас.
  • For whom the Lord loves He chastens,
    And scourges every son whom He receives.”
  • Ибо Господь взыскивает строго с тех, кого любит, и наказывает тех, кого принимает в сыновья".
  • If[d] you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • Терпите же невзгоды, как наказание Божье. Они доказывают, что Бог обращается с вами как с сыновьями, ибо какого же сына не наказывает отец?
  • But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
  • Если вас не наказывают, как наказывают сыновей, то вы незаконные дети, а не истинные сыновья.
  • Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Кроме того, у всех нас были отцы по плоти, которые наказывали нас, и мы относились к ним с уважением. Разве мы не должны проявить ещё большее послушание нашему духовному Отцу?
  • For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
  • Наши отцы по плоти взыскивали с нас короткое время по своему разумению, Он же взыскивает ради нашего блага, чтобы мы приобщились святости Его.
  • Now no [e]chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Мы не любим, когда нас наказывают, нам это неприятно; но позже те, кто был научен наказаниями, пожинают мирную жатву праведной жизни.
  • Renew Your Spiritual Vitality

    Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Вы ослабели. Так окрепните же снова!
  • and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • Живите праведно, чтобы спастись и чтобы ваша слабость не стала причиной вашей погибели.
  • Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
  • Старайтесь жить в мире со всеми, старайтесь жить без греха, ибо без святости никто не увидит Господа.
  • looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Смотрите, чтобы никто не оказался без благодати Божьей и не уподобился горькому корню, который может погубить многих,
  • lest there be any fornicator or [f]profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • и чтобы никто не стал развратником или безбожником, который бы, как Исав, за одну похлёбку продал своё первородство.
  • For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • После этого, как вы знаете, Исав хотел получить благословение отца, и, хотя он и молил его об этом со слезами, отец отказал ему, ибо Исав не мог изменить сделанного.
  • The Glorious Company

    For you have not come [g]to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and [h]darkness and tempest,
  • Вы пришли не к горе, которой можно коснуться и которая пышет огнём, не к темноте, печали и буре,
  • and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
  • не к звуку трубы или голоса, произносящего слова, голоса, заставляющего слышащих его молить, чтобы больше никакие слова к ним обращены не были.
  • (For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned [i]or shot with an arrow.”
  • Ибо они не хотели слышать эту заповедь: "Если что-нибудь, пусть даже животное, коснётся этой горы, оно будет побито камнями."
  • And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)
  • И в самом деле, это было такое устрашающее зрелище, что Моисей сказал: "Я трепещу от страха."
  • But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Вы же пришли к горе Сион, к городу Бога живого, небесному Иерусалиму. И вы пришли к тысячам и тысячам ангелов, собравшимся вместе в радости.
  • to the [j]general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • И пришли вы к церкви сыновей перворождённых, чьи имена записаны на небесах. И пришли вы к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, достигших совершенства.
  • to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • И пришли вы к Иисусу, Тому, Кто принёс новое соглашение от Бога Его народу, и к пролитой Крови, которая говорит лучше, чем кровь Авеля.
  • Hear the Heavenly Voice

    See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,
  • Смотрите же, не отказывайтесь слушать, когда говорит Бог. Если те люди, которые отказались слушать Того, Кто предупреждал их на земле, не спаслись, то тем более и нам не спастись, если отвернёмся от Того, Кто предупреждает нас с небес.
  • whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I [k]shake not only the earth, but also heaven.”
  • Когда Бог говорил в первый раз, то от Его голоса поколебалась земля, теперь Он даёт обещание, говоря: "Ещё раз сотрясу Я землю и поколеблю также и небо."
  • Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.
  • Слова "ещё раз" показывают, что всё сотворённое будет уничтожено, ибо его можно поколебать, чтобы осталось непоколебимое.
  • Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we [l]may serve God acceptably with reverence and godly fear.
  • Итак, получая Царство, которое нельзя поколебать, будем же благодарны, чтобы благодарностью этой почитать Бога, как положено, с благоговением и страхом,
  • For our God is a consuming fire.
  • ибо Бог наш — пламень всепожирающий.

  • ← (Hebrews 11) | (Hebrews 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025