Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Do Not Neglect Salvation

    Therefore we must give [a]the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
  • Ось чому ми повинні бути надзвичайно уважними до почутого, щоби часом не відпасти.
  • For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just [b]reward,
  • І якщо слово, сказане ангелами, було непохитним, і кожний переступ та непослух отримали справедливу відплату,
  • how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
  • то як ми уникнемо її, коли знехтуємо таким великим спасінням? Воно мало початок у проповіді Господа і було підтверджене нам тими, хто почув.
  • God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts[c] of the Holy Spirit, according to His own will?
  • А Бог свідчив ознаками і чудесами, різноманітними проявами сили і дарами Святого Духа згідно зі Своєю волею.
  • The Son Made Lower than Angels

    For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.
  • Адже не ангелам Він підпорядкував майбутній світ, про який говоримо.
  • But one testified in a certain place, saying:
    “What is man that You are mindful of him,
    Or the son of man that You take care of him?
  • А дехто засвідчив десь, кажучи: Хто така людина, що пам’ятаєш про неї, або людський син, що навідуєшся до нього?
  • You have made him [d]a little lower than the angels;
    You have crowned him with glory and honor,
    [e]And set him over the works of Your hands.
  • Ти зробив її дещо [1] меншою від ангелів, Ти увінчав її славою і честю;
  • You have put all things in subjection under his feet.”
    For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • усе підкорив Ти під її ноги. Коли ж підпорядкував їй усе, то не залишив нічого, що було б їй не підпорядковане. Однак тепер ще не бачимо, щоб їй усе було підпорядковане.
  • But we see Jesus, who was made [f]a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
  • А бачимо Ісуса, Який, через те, що витерпів смерть, був увінчаний славою і честю. Він став дещо [2] меншим за ангелів, щоби за Божою благодаттю зазнати за всіх смерть.
  • Bringing Many Sons to Glory

    For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Оскільки так і мало бути, щоб Той, задля Якого все і через Якого все, Хто привів багатьох синів до слави, — Того, Хто є Першопричиною їхнього спасіння, через страждання зробити завершеним.
  • For both He who [g]sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
  • Адже і Той, Хто освячує, і ті, які освячуються, — усі від Одного. Через це Він не соромиться називати їх братами,
  • saying:
    “I will declare Your name to My brethren;
    In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
  • кажучи: Сповіщу Твоє Ім’я Моїм братам, серед Церкви оспівуватиму Тебе.
  • And again:
    “I will put My trust in Him.”
    And again:
    “Here am I and the children whom God has given Me.”
  • І знову: Я буду надіятися на Нього! І ще: Ось Я і діти, яких Мені дав Бог.
  • Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
  • А що діти стали спільниками крові й тіла, то й Він подібним чином став їхнім спільником, аби Своєю смертю знищити того, хто має владу смерті, тобто диявола,
  • and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • і визволити тих, які через страх смерті все життя утримувалися в рабстві.
  • For indeed He does not [h]give aid to angels, but He does [i]give aid to the seed of Abraham.
  • Адже не ангелів Він приймає, але приймає нащадків Авраама.
  • Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Тому треба було Йому в усьому уподібнитися братам, аби бути милосердним і вірним Первосвящеником перед Богом, для ублагання за гріхи людей.
  • For in that He Himself has suffered, being [j]tempted, He is able to aid those who are tempted.
  • Бо в чому Сам постраждав, бувши випробуваним, Він може допомогти і тим, хто переносить випробування.

  • ← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025