Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 5) | (Hebrews 7) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Peril of Not Progressing

    Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to [a]perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мёртвых дел и вере в Бога,
  • of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
  • учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мёртвых и о суде вечном.
  • And this [b]we will do if God permits.
  • И это сделаем, если Бог позволит.
  • For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
  • Ибо невозможно — однажды просвещённых, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
  • and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
  • [c]if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
  • и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
  • For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • Земля, пившая многократно сходящий на неё дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
  • but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
  • а производящая терния и волчцы — негодна и близка к проклятию, которого конец — сожжение.
  • A Better Estimate

    But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.
  • Впрочем, о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
  • For God is not unjust to forget your work and [d]labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
  • And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
  • Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
  • that you do not become [e]sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.
  • дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
  • God’s Infallible Purpose in Christ

    For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
  • saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
  • говоря: «истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя».
  • And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
  • For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.
  • Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
  • Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the [f]immutability of His counsel, [g]confirmed it by an oath,
  • Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
  • that by two [h]immutable things, in which it is impossible for God to lie, we [i]might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
  • This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
  • которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
  • where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
  • куда предтечею за нас вошёл Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.

  • ← (Hebrews 5) | (Hebrews 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025