Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 8) | (Hebrews 10) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • The Earthly Sanctuary

    Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
  • Перша Угода мала свої обряди й місця поклоніння, створені людьми.
  • For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the [a]sanctuary;
  • Їх було розташовано в Наметі. Там стояв свічник і стіл з жертовними хлібами. Ця перша частина Намету називалася Святим Місцем.
  • and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
  • За другою завісою був відділ Намету, який називався «Святая Святих».[22]
  • which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
  • В тому відділі були золочений вівтар для кадіння ладану і Ковчег Заповіту, весь окутий золотом. А в тім Ковчегу — золота посудина з манною і розквітлий Ааронів жезл,[23] а також таблиці з Заповітом.
  • and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • Понад ковчегом Херувими Слави Божої охороняли місце спокути.[24] Та не будемо зараз про все це так докладно.
  • Limitations of the Earthly Service

    Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • Коли все це було так влаштовано, священики завжди заходили до першого відділу Намету, виконуючи обряд поклоніння.[25]
  • But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
  • І лише сам первосвященик, лиш раз на рік входив до другого відділу, і то не без крові. Він приносив її за свої власні гріхи й за гріхи людей, заподіяні несвідомо.[26]
  • the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • Отже, Дух Святий показує, що шлях до Святая Святих ще не був відкритий, доки стоїть перший Намет.
  • It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience —
  • Все це — символічне і вказує на теперішній час. Це означає, що дари і пожертви, принесені Богу, не можуть зробити того, хто їх приносить, внутрішньо досконалим.
  • concerned only with foods and drinks, various [b]washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • Вони обмежуються лише їжею та питвом та обрядовими обмиваннями: все це зовнішні правила, чинні лише для старих часів, доки не одержали ми нового наказу.
  • The Heavenly Sanctuary

    But Christ came as High Priest of the good things [c]to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
  • Але тепер прийшов Христос, первосвященик нового добра, яке ми зараз маємо. Він служить у Наметі, величнішому й досконалішому — нерукотворному. Він не належить цьому земному світові.
  • Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
  • Христос приніс кров не козлів і телят, а Свою власну. Він приніс її і з нею ввійшов до Святая Святих, здобувши вічну спокуту за всіх нас.
  • For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, [d]sanctifies for the [e]purifying of the flesh,
  • Бо якщо кров козлів і биків або попіл телиці покропили тих, хто був розбещений, і відновили їх до тілесної чистоти, то наскільки ж дієвішою буде кров Христова! Духом Святим приніс Він Себе, бездоганного, Богу в пожертву. Тож Його кров очистить нашу свідомість від злих вчинків, і ми зможемо поклонятися живому Богу.
  • how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without [f]spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Через це Христос — посередник у новій Угоді між Богом і людьми. Він прийняв смерть, аби принести спокуту людям за гріхи, вчинені в час першої Угоди. Завдяки цьому Христовому посередництву люди, покликані Богом, одержать обіцяну вічну спадщину.
  • The Mediator’s Death Necessary

    For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
  • Для того, щоб заповіту набути сили, необхідно довести смерть того, хто заповідає.
  • For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.
  • Бо заповіт може діяти лише після смерті заповідника, а поки він живий, заповіт не матиме сили.
  • Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Ось чому навіть попередній Заповіт не діяв без крові.
  • For when Moses had spoken every [g]precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • Бо коли Мойсей оголошував усім людям кожну заповідь Закону, він брав кров телят і козлів, розведену водою, червлену вовну, іссоп [27] і кропив саму Книгу Закону і всіх людей,
  • saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
  • і казав: «Це кров Угоди, якій Бог наказував вам коритися».
  • Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
  • Так само він кропив кров’ю і Намет, і все, що використовувалося в обрядах поклоніння.
  • And according to the law almost all things are [h]purified with blood, and without shedding of blood there is no [i]remission.
  • Зрештою, за Законом, майже все мусить бути очищене кров’ю. А без кровопролиття не може бути прощення.[28]
  • Greatness of Christ’s Sacrifice

    Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be [j]purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • То було необхідно, щоб подоби речей Небесних були освячені земними пожертвами, але самі Небесні речі повинні бути освячені жертвами досконалішими, ніж ці.
  • For Christ has not entered the holy places made with hands, which are [k]copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • Бо Христос ввійшов не до рукотворної святині, подоби справжньої, Він потрапив на самі Небеса, щоб тепер явитися за нас перед Богом.
  • not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another —
  • І не для того, щоб знову й знову приносити Себе в жертву. То лиш звичайні первосвященики входять до Святая Святих щороку з несвоєю кров’ю.[29]
  • He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Якби й Він так робив, то мусив би приносити Себе в жертву багаторазово від самого сотворіння світу. Ні, Христос прийшов один раз на прикінці часів, щоб знищити гріх, принісши Себе в жертву.
  • And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
  • Доля людей — померти один раз, і після цього постати перед Судом.
  • so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.
  • Так і Христос приніс Себе в жертву один раз, щоб спокутувати гріхи багатьох людей. І вдруге Він з’явиться, але не для того, щоб знищити гріх, а щоб спасти тих, хто чекає на Нього.

  • ← (Hebrews 8) | (Hebrews 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025