Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Earthly Sanctuary
Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
Отже, перший Завіт мав постанови, служіння та земну святиню.
Тож був збудований перший намет, в якому були світильник, стіл і хліби покладання, який називається Святе.
and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
За другою завісою — намет, що називається Святе Святих;
which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
він мав золоту кадильницю, ковчег Завіту, повністю покритий золотом, в якому містилася золота посудина, в якій була манна, розквітла палиця Аарона і скрижалі Завіту.
and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
А над ним — херувими слави, які затінюють престол благодаті, про що нині не час говорити докладно.
Limitations of the Earthly Service
Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
Згідно з установленням, до першого намету постійно входили священики, щоб виконувати служіння;
But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
до другого — один раз на рік входив лише первосвященик, не без крові, яку приносив за себе і за гріхи народу.
the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
Святий Дух засвідчує те, що дорога до святині ще не відкрита, доки стоїть перший намет.
It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience —
Він — образ теперішнього часу, в якому приносяться дари й жертви, які не можуть зробити досконалим сумління того, хто служить;
які стосуються тільки їжі, напоїв, різних обмивань, постанов щодо тіла, і залишаються до часу виправлення.
А Христос, Первосвященик майбутніх благ, прийшов через більший, досконаліший, нерукотворний намет, тобто неземної будови;
Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
і не завдяки крові козлів і телят, а завдяки власній крові Він увійшов один раз до святині й здійснив вічне викуплення.
Бо якщо кров козлів і телят та з водою змішаний попіл телиці, коли ним покропити, освячує нечистих для очищення тіла,
то наскільки більше кров Христа, Який вічним Духом приніс Себе, непорочного, Богові, очистить наше сумління від мертвих діл, щоб ми служили Живому Богові!
And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
І тому Він є Посередником Нового Завіту, щоби через смерть для викуплення від переступів першого Завіту покликані одержали обітницю вічної спадщини.
The Mediator’s Death Necessary
For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
Тому що де є заповіт, там має бути смерть заповідача,
For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.
адже заповіт вступає в силу після його смерті й не має жодної вартості, поки живе заповідач.
Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
Тож і перший Завіт був освячений не без крові.
Адже Мойсей, проголосивши всім людям усі заповіді за Законом і взявши кров козлів і телят, — разом з водою, червоною вовною та гісопом — покропив і саму книгу, і весь народ,
saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
промовляючи: Це кров Завіту, що його заповів вам Бог.
Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
І намет, і весь посуд для служіння також окропив кров’ю.
І відтоді все за Законом очищається кров’ю, і без пролиття крові немає прощення.
Отже, треба було, щоби подоби небесних речей отак очищалися, а саме небесне — жертвами, які кращі від цих.
Адже Христос увійшов не в рукотворну святиню, яка відображала істинну, але в саме небо, щоб тепер з’явитися перед Божим обличчям за нас.
not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another —
І не для того, аби багато разів приносити Себе, як первосвященик, входячи щороку до святині із чужою кров’ю, —
He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
у такому випадку від створення світу Він мав би багато разів страждати. Тепер же Він з’явився один раз наприкінці віків, щоб Своєю жертвою виявити гріх.
And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
І так, як призначено людям один раз померти, а потім суд,
so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.
так і Христос: один раз приніс Себе, аби понести гріхи багатьох; другий же раз Він з’явиться не задля гріха, а тим, які очікують Його на спасіння [через віру].