Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 11) | (Revelation 13) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Woman, the Child, and the Dragon

    Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • И великое знамение явилось в небе: женщина, облачённая в солнце. Под ногами у неё была луна, а на голове венец из двенадцати звёзд.
  • Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
  • И была она беременна, и кричала она от боли в муках родовых, ибо роды уже начались.
  • And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
  • И тут новое видение явилось в небе: огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и семью венцами на головах.
  • His tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born.
  • Хвостом своим он смёл одну треть звёзд в небе и бросил их на землю. Дракон стоял перед женщиной, которая рожала, чтобы, как только родит она, сожрать её младенца.
  • She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
  • И родила она сына, кому назначено было править народами жезлом железным. И взяли её ребёнка и отнесли его к Богу и к престолу Его.
  • Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • И убежала женщина в пустыню, туда, где приготовлено ей было Богом место, чтобы там о ней заботились в продолжение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • Satan Thrown Out of Heaven

    And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
  • И разразилась война в небесах. Михаил и ангелы его сражались с драконом. И дракон вместе со своими ангелами сражались против них,
  • but they [a]did not prevail, nor was a place found for [b]them in heaven any longer.
  • но он оказался недостаточно силён, и они потеряли своё место на небесах.
  • So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • Дракон был сброшен вниз. (Дракон этот — старый змей по прозванию дьявол и сатана, который обманывает весь мир.) Его сбросили на землю, и ангелы его были сброшены вместе с ним.
  • Then I heard a loud voice saying in heaven, “Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.
  • И тогда я услышал, как громкий голос в небесах сказал: "Пришла победа и сила и царство нашего Бога, и власть Его Христа! Обвинитель наших братьев, клеветавший на них денно и нощно перед нашим Богом, низвергнут.
  • And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
  • Наши братья победили его кровью Агнца и свидетельством истины. Они не дорожили своими жизнями даже под угрозой смерти.
  • Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time.”
  • Так ликуйте же, небеса, и те, кто обитает на них! Но горе земле и морю, ибо дьявол сошёл на вас! Он полон злобы, ибо знает, что немного времени ему осталось!"
  • The Woman Persecuted

    Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child.
  • Когда увидел дракон, что его сбросили на землю, он стал преследовать женщину, родившую мальчика.
  • But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
  • Но женщине дали два больших орлиных крыла, чтобы она улетела в пустыню, туда, где было ей приготовлено место. Там должны были заботиться о ней три с половиной года вдали от змея.
  • So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
  • Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобно реке, чтобы захлестнуть женщину.
  • But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth.
  • Но земля помогла женщине, и, открыв уста свои, поглотила воду, извергнутую драконом из пасти.
  • And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the rest of her offspring, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus [c]Christ.
  • Дракон рассвирепел на женщину и отправился воевать с остальными её отпрысками, теми, кто исполняет заповеди Божьи и придерживается истины, которой учил Иисус.

  • ← (Revelation 11) | (Revelation 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025