Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Я посмотрел и увидел Ягненка. Он стоял на горе Сион,87 и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягненка и имя Его Отца.
And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.
Они поют новую песнь перед троном, перед четырьмя живыми существами и перед старцами. Эту песнь не мог никто выучить, кроме ста сорока четырех тысяч искупленных с земли.
Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками.88 Они всюду шли за Ягненком, куда бы Он ни шел. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды89 для Бога и Ягненка.
В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны.90
The Proclamations of Three Angels
Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth — to every nation, tribe, tongue, and people —
Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth — to every nation, tribe, tongue, and people —
Потом я увидел еще одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить ее живущим на земле — всем племенам, родам, языкам и народам.
saying with a loud voice, “Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water.”
— Бойтесь Бога, — громко говорил ангел, — и воздайте Ему славу, потому что наступил час суда Его. Поклонитесь Создавшему небо и землю, море и источники вод.91
За ним следовал второй ангел. Он говорил:
— Пал, пал великий Вавилон!92 Он напоил все народы доводящим до безумия вином своего разврата.93
— Пал, пал великий Вавилон!92 Он напоил все народы доводящим до безумия вином своего разврата.93
Then a third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,
Вслед за ними последовал третий ангел. Он громко говорил:
— Кто поклоняется зверю и его изображению и кто принимает клеймо на свой лоб или на руку,
— Кто поклоняется зверю и его изображению и кто принимает клеймо на свой лоб или на руку,
he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягненка.
And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.”
Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.94
Здесь от святых, соблюдающих повеления Божьи и верящих в Иисуса, требуется терпение.
И я услышал с небес голос:
— Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа.
— Да, — говорит Дух, — теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
— Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа.
— Да, — говорит Дух, — теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
Reaping the Earth’s Harvest
Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий».95 На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
Затем из храма вышел еще один ангел и громко сказал Сидящему на облаке:
— Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.
— Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.
So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
Тогда Сидящий на облаке бросил Свой серп на землю, и на земле был собран урожай.
Reaping the Grapes of Wrath
Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Потом из небесного храма вышел еще один ангел, у него тоже в руке был острый серп.
And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, “Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
И еще один ангел вышел от жертвенника, где он заведовал огнем. Он громко крикнул ангелу, у которого был острый серп:
— Пошли твой острый серп и собери грозди винограда с виноградника земли, потому что ягоды его уже созрели.
— Пошли твой острый серп и собери грозди винограда с виноградника земли, потому что ягоды его уже созрели.
So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
Ангел бросил свой серп на землю, собрал виноград и кинул его в великую давильню96 Божьей ярости.
Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из нее рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в тысячу шестьсот стадий97 и по глубине достигала коням до уздечек.98