Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 13) | (Revelation 15) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Lamb and the 144,000

    Then I looked, and behold, [a]a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, [b]having His Father’s name written on their foreheads.
  • Я взглянул, и вот передо мной стоит Агнец на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи человек, и на лбу у Него было имя Его и имя Отца.
  • And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
  • И услышал я голос с небес, подобный рёву могучего водопада или громкому раскату грома. Голос, который я услышал, звучал так, словно кто играет на гуслях.
  • They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.
  • И запели люди новую песнь перед престолом и четырьмя животными и перед старцами. И никто не мог выучить песни этой, кроме тех ста сорока тысяч, кто был выкуплен у мира.
  • These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were [c]redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • Это те, кто не осквернил себя совокуплением с женщиной, ибо девственны они. Они следуют за Агнцем, куда ни пойдёт Он. Они выкуплены у остальных людей, они первая часть жатвы Божьей и Агнца.
  • And in their mouth was found no [d]deceit, for they are without fault [e]before the throne of God.
  • Их уста никогда не изрекали лжи, они непорочны.
  • The Proclamations of Three Angels

    Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth — to every nation, tribe, tongue, and people —
  • Затем я увидел другого ангела, летящего высоко в небе. Он нёс с собою вечное Евангелие, которое он должен был благовествовать живущим на земле, всякому наречию, племени, языку и народу.
  • saying with a loud voice, “Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water.”
  • И сказал он громким голосом: "Бойтесь Бога и возносите Ему хвалу, ибо пришло время Ему произвести Свой Суд. Поклоняйтесь Тому, Кто создал небо, землю, море и источники вод!"
  • And another angel followed, saying, “Babylon[f] is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
  • И тут второй ангел последовал за первым и сказал: "Она пала! Великая блудница Вавилон пала, та, которая заставила все народы испить вина гнева Божьего против её распутства".
  • Then a third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,
  • И третий ангел последовал за первыми двумя и громко сказал: "Если кто поклоняется зверю и изображению его и примет клеймо на лбу или на руке,
  • he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • то выпьет неразбавленное вино ярости Божьей из чаши гнева Божьего. И будут того пытать кипящей серой в присутствии ангелов святых и Агнца,
  • And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.”
  • и дым от огня той пытки будет куриться во веки вечные. Не будет отдыха ни днём ни ночью тем, кто почитает зверя и изображение его, и тому, кто отмечен его именем.
  • Here is the [g]patience of the saints; here[h] are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
  • Вот когда требуется долготерпение от людей Божьих, которые придерживаются заповедей Божьих и веры в Иисуса".
  • Then I heard a voice from heaven saying [i]to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ”
    “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
  • И услышал я тогда, как голос с неба сказал: "Запиши это: отныне блаженны те, кто умер с верой в Господа". "Да, это так, — говорит Дух, — теперь могут они отдохнуть от трудов своих, ибо деяния их последуют за ними".
  • Reaping the Earth’s Harvest

    Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
  • И посмотрел я тогда, и было передо мной белое облако, а на облаке сидел некто, подобный Сыну Человеческому. На голове у него был золотой венец, а в руках — острый серп.
  • And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, “Thrust in Your sickle and reap, for the time has come [j]for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.”
  • И вышел из храма другой ангел и крикнул громким голосом тому, кто сидел на облаке: "Возьми свой серп и жни, ибо пришло время жатвы, урожай на земле созрел".
  • So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
  • И сидевший на облаке взмахнул серпом над землёй и собрал на земле урожай.
  • Reaping the Grapes of Wrath

    Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
  • И тогда другой ангел вышел из храма на небе. У него тоже был острый серп.
  • And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, “Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
  • А от алтаря подошёл иной ангел, у которого была власть над огнём, и громко воскликнул, обращаясь к ангелу с острым серпом: "Возьми свой серп острый и обрежь гроздья на винограднике земли, ибо виноград созрел".
  • So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • И взмахнул ангел своим серпом над землёй и собрал урожай винограда на земле и бросил виноград на виноградные тиски великого гнева Божьего.
  • And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred [k]furlongs.
  • И отжали виноград в тисках за пределами города, и кровь потекла из тисков и поднялась до уздечек конских почти на триста километров вокруг.

  • ← (Revelation 13) | (Revelation 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025