Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
All Things Made New
Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
І я побачив нове небо і нову землю, оскільки перше небо і перша земля проминули, і моря вже не було.
І я побачив святе місто, новий Єрусалим, що сходив з неба від Бога, приготований, немов наречена, прикрашена для свого чоловіка.
And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
І почув я гучний голос із престолу, що промовляв: Ось Божа оселя з людьми; і Він поселиться з ними, і вони будуть Його народом, і сам Бог буде з ними — їхній Бог;
And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”
і Він обітре кожну сльозу з їхніх очей, і більше не буде смерті, ні страждань, ні голосіння, ні болю, — вже більше не буде, тому що перше минулося.
І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось творю все нове! І каже: Напиши, бо ці слова правдиві й вірні!
І Він сказав мені: Звершилося! Я є Альфа й Омега, Початок і Кінець. Я спраглому дам задаром живої води з джерела.
Переможець успадкує все, і Я буду його Богом, а він буде Мені сином.
А лякливим і невірним, і нечистим, і вбивцям, і тим, які чинять розпусту та чари, ідолопоклонникам і всім неправдомовцям — їхня частка в озері, яке горить вогнем і сіркою, що є другою смертю.
І прийшов один із сімох ангелів, який мав сім чаш, наповнених сімома останніми карами, та й промовив до мене, кажучи: Підійди сюди, я покажу тобі наречену, дружину Агнця.
І повів мене духом на велику й високу гору, і показав мені [велике] святе місто Єрусалим, що сходило з неба від Бога,
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
маючи Божу славу. Його сяйво подібне до коштовного каменя, наче каменя яшми, чистого, як кришталь.
Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
Воно має великий та високий мур, в якому дванадцять брам, а на брамах дванадцять ангелів і написані імена — імена дванадцятьох племен синів Ізраїля.
three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
Зі сходу — три брами, з півночі — три брами, з півдня — три брами та із заходу — три брами.
А міський мур мав дванадцять підвалин, на яких дванадцять імен дванадцятьох апостолів Агнця.
And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
І той, хто говорив зі мною, мав міру — золоту тростину, щоб виміряти місто, його брами та його мур.
А місто чотирикутне, і довжина його така, як і ширина. І виміряв він тростиною місто на дванадцять тисяч стадій [1]. Його довжина, ширина і висота — рівні.
Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
І зміряв він мур його на сто сорок чотири лікті [2] міри людської, яка є мірою в ангела.
The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
І [був] збудований його мур з яшми, а місто — із чистого золота, подібного до чистого скла.
The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
[І] підвалини міського муру прикрашені були різним дорогим камінням: перша підвалина — яшма, друга — сапфір, третя — халцедон, четверта — смарагд,
the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
п’ята — сардонікс, шоста — сердолік, сьома — хризоліт, восьма — берил, дев’ята — топаз, десята — хризопраз, одинадцята — гіацинт, дванадцята — аметист.
The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
А дванадцять брам — то дванадцять перлин, і кожна брама була з однієї перлини. Вулиці міста — чисте золото, прозоре, мов скло.
The Glory of the New Jerusalem
But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
А храму я не бачив у ньому, бо Господь Бог, Вседержитель і Агнець — то його храм.
І місто не потребує ні сонця, ні місяця, щоб у ньому світили, тому що Божа слава освітила його, і світильником для нього є Агнець.
І народи ходитимуть у його світлі, і царі землі принесуть свою славу до нього.
Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
І його брами не зачинятимуться вдень, а ночі там не буде.
І принесуть до нього славу та честь народів.