Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов.
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить людям пять месяцев.
Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя.
Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырёх Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
By these three plagues a third of mankind was killed — by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
От этих трёх язв — от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, — умерла третья часть людей;
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.