Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 17) | (Judges 19) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Danites Adopt Micah’s Idolatry

    In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in; for until that day their inheritance among the tribes of Israel had not fallen to them.
  • В то время у Израиля не было царя. Род Дана искал себе место, где бы поселиться. Другие израильские семьи уже имели свою землю, а семья Дана ещё не имела земли.
  • So the children of Dan sent five men of their family from their territory, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it. They said to them, “Go, search the land.” So they went to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
  • Народ Дана послал пять воинов, чтобы они нашли хорошую землю, где бы можно было поселиться. Эти пятеро человек были из городов Аоры и Естаола. Их выбрали потому, что они были изо всех семей рода Дана. Им сказали: "Идите и разведайте землю". Они пришли в горную страну Ефремову к дому Михи и переночевали там.
  • While they were at the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. They turned aside and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?”
  • Когда они подходили к дому Михи, то услышали и узнали голос молодого левита. Они остановились у дома Михи и спросили у юноши: "Кто тебя привел сюда? Что ты здесь делаешь и чем занимаешься?".
  • He said to them, “Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest.”
  • Юноша рассказал им о том, что сделал для него Миха. Он сказал: "Миха нанял меня, и я у него священник".
  • So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”
  • Они сказали ему: "Спроси Бога, чтобы знать нам, будут ли успешными наши поиски места, где жить".
  • And the priest said to them, “Go in peace. [a]The presence of the Lord be with you on your way.”
  • Священник сказал им: "Идите с миром. Господь поведёт вас".
  • So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There were no rulers in the land who might put them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no ties [b]with anyone.
  • И пошли те пятеро мужчин, и пришли в город Лаис. Они увидели, что народ там живёт спокойно, и управляют им сидоняне. У людей есть всё, и жизнь у них тихая и беспечная. У них нет врагов, которые обижали бы их. Живут они далеко от города Сидона, и ни с кем у них нет никаких дел.
  • Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, “What is your report?
  • Пятеро мужчин возвратились в Аору и Естаол, и родственники спросили их: "Что вы узнали?"
  • So they said, “Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, and enter to possess the land.
  • Они ответили: "Мы нашли землю, и она очень хороша. Не медлите! Нападите на них и возьмите эту землю!
  • When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth.”
  • Когда вы придёте туда, то увидите, что земля та обширна, и нет там ни в чём недостатка, и что народ там не ожидает атаки. Несомненно, Бог дал нам эту землю".
  • And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
  • И отправились из Аоры и Естаола шестьсот человек из семьи Дана. Они были готовы к войне.
  • Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan[c] to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)
  • По дороге в Лаис они остановились и разбили лагерь возле города Кириафиарим в Иудее. И поэтому это место, на западе от Кириафиарима до сих пор называют "Лагерь Дана".
  • And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • Оттуда они отправились в горную страну Ефремову и пришли к дому Михи.
  • Then the five men who had gone to spy out the country of Laish answered and said to their brethren, “Do you know that there are in these houses an ephod, household idols, a carved image, and a molded image? Now therefore, consider what you should do.”
  • И сказали те пятеро, которые ходили исследовать земли Лаиса, родственникам своим: "В одном из этих домов есть ефод. Ещё там есть домашние идолы и истукан, покрытый серебром. Вы знаете, что сделать, — возьмите их".
  • So they turned aside there, and came to the house of the young Levite man — to the house of Micah — and greeted him.
  • Они остановились у дома Михи, зашли в дом молодого левита и приветствовали его.
  • The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • А шестьсот воинов Дана стояли у ворот. Все они были вооружены и готовы воевать.
  • Then the five men who had gone to spy out the land went up. Entering there, they took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image. The priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were armed with weapons of war.
  • А пятеро разведчиков зашли в дом и взяли истукана, ефод, домашних идолов и серебряного идола. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами вооруженными воинами.
  • When these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image, the priest said to them, “What are you doing?”
  • Когда зашли в дом и взяли истукана, ефод, домашних идолов и серебряного идола. Молодой левит спросил их: "Что вы делаете?"
  • And they said to him, “Be quiet, put your hand over your mouth, and come with us; be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest to the household of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?”
  • Пятеро мужчин ответили: "Молчи! Не говори ни слова. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Лучше ли тебе быть священником в доме одного человека или быть священником целого племени и рода Израильского?"
  • So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
  • Левит обрадовался. Он взял ефод, домашних идолов и кумира, и пошёл с народом Дана.
  • Then they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods in front of them.
  • Они повернулись и пошли от дома Михи, и пустили впереди себя детей своих, животных и всё своё имущество.
  • When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
  • Когда они удалились от этого места, жители домов, по соседству с домом Михи, собрались вместе, погнались за ними и догнали их.
  • And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah, “What ails you, that you have gathered such a company?”
  • Люди Михи кричали народу Дана. И сыны Дана повернулись к ним и спросили Миху: "В чем дело? Почему ты так кричишь?"
  • So he said, “You have taken away my [d]gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, ‘What ails you?’ ”
  • Миха ответил: "Вы забрали моих идолов, которых я сделал для себя. Вы также забрали моего священника. Так с чем же я остался? Что же вы спрашиваете меня, почему я кричу?"
  • And the children of Dan said to him, “Do not let your voice be heard among us, lest [e]angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!”
  • Люди Дана сказали ему: "Ты лучше не спорь с нами. Некоторые из нас очень вспыльчивы, и если ты будешь кричать, они нападут на вас и погубят тебя и твой народ".
  • Then the children of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
  • Затем люди Дана повернулись и пошли своей дорогой. Миха же, зная, что эти люди намного сильнее его, вернулся к себе домой.
  • Danites Settle in Laish

    So they took the things Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.
  • Так народ Дана взял то, что сделал Миха, и священника, который был у него, и пришёл в Лаис. Они напали на людей, живущих там в мире и не ожидавших нападения. Они побили народ этот мечами, а город сожгли.
  • There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no ties with anyone. It was in the valley that belongs to Beth Rehob. So they rebuilt the city and dwelt there.
  • Некому было помочь людям, живущим в Лаисе, так как он был далеко от Сидона, и народ Лаиса не имел ни с кем дела. Лаис находился в долине, которая принадлежала городу Беф-Рехов. Народ Дана построил новый город на этом месте, и этот город стал их домом.
  • And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.
  • Они дали ему новое имя: Дан. Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израилева. Но сначала этот город назывался Лаис.
  • Then the children of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan the son of Gershom, the son of [f]Manasseh, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
  • Народ Дана поставил идолов у себя в городе. Они сделали своим священником Ионафана, сына Гирсона, который был сыном Манассии. Ионафан и сыновья его были священниками в колене Дановом до тех пор, пока народ Израиля не был захвачен в плен и переселён в Вавилон.
  • So they set up for themselves Micah’s carved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Народ Дана поклонялся идолам, которых сделал Миха, всё время, пока Скиния Божия находилась в Силоме.

  • ← (Judges 17) | (Judges 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025