Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Darby Bible Translation
The Song of Deborah
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
The Song of Deborah and Barak
Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
“Hear, O kings! Give ear, O princes!
I, even I, will sing to the Lord;
I will sing praise to the Lord God of Israel.
I, even I, will sing to the Lord;
I will sing praise to the Lord God of Israel.
Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
“Lord, when You went out from Seir,
When You marched from the field of Edom,
The earth trembled and the heavens poured,
The clouds also poured water;
When You marched from the field of Edom,
The earth trembled and the heavens poured,
The clouds also poured water;
Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
The mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
“In the days of Shamgar, son of Anath,
In the days of Jael,
The highways were deserted,
And the travelers walked along the byways.
In the days of Jael,
The highways were deserted,
And the travelers walked along the byways.
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
Village life ceased, it ceased in Israel,
Until I, Deborah, arose,
Arose a mother in Israel.
Until I, Deborah, arose,
Arose a mother in Israel.
The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
They chose new gods;
Then there was war in the gates;
Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
Then there was war in the gates;
Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
My heart is with the rulers of Israel
Who offered themselves willingly with the people.
Bless the Lord!
Who offered themselves willingly with the people.
Bless the Lord!
My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
“Speak, you who ride on white donkeys,
Who sit in judges’ attire,
And who walk along the road.
Who sit in judges’ attire,
And who walk along the road.
Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
Far from the noise of the archers, among the watering places,
There they shall recount the righteous acts of the Lord,
The righteous acts for His villagers in Israel;
Then the people of the Lord shall go down to the gates.
There they shall recount the righteous acts of the Lord,
The righteous acts for His villagers in Israel;
Then the people of the Lord shall go down to the gates.
Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
“Awake, awake, Deborah!
Awake, awake, sing a song!
Arise, Barak, and lead your captives away,
O son of Abinoam!
Awake, awake, sing a song!
Arise, Barak, and lead your captives away,
O son of Abinoam!
Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
“Then the survivors came down, the people against the nobles;
The Lord came down for me against the mighty.
The Lord came down for me against the mighty.
Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
From Ephraim were those whose roots were in Amalek.
After you, Benjamin, with your peoples,
From Machir rulers came down,
And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.
After you, Benjamin, with your peoples,
From Machir rulers came down,
And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.
Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!
Why did you sit among the sheepfolds,
To hear the pipings for the flocks?
The divisions of Reuben have great searchings of heart.
To hear the pipings for the flocks?
The divisions of Reuben have great searchings of heart.
Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.
Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death,
Naphtali also, on the heights of the battlefield.
Naphtali also, on the heights of the battlefield.
Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
“The kings came and fought,
Then the kings of Canaan fought
In Taanach, by the waters of Megiddo;
They took no spoils of silver.
Then the kings of Canaan fought
In Taanach, by the waters of Megiddo;
They took no spoils of silver.
Kings came, -- they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
They fought from the heavens;
The stars from their courses fought against Sisera.
The stars from their courses fought against Sisera.
From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
The torrent of Kishon swept them away,
That ancient torrent, the torrent of Kishon.
O my soul, march on in strength!
That ancient torrent, the torrent of Kishon.
O my soul, march on in strength!
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
Then the horses’ hooves pounded,
The galloping, galloping of his steeds.
The galloping, galloping of his steeds.
Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
Curse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
“Most blessed among women is Jael,
The wife of Heber the Kenite;
Blessed is she among women in tents.
The wife of Heber the Kenite;
Blessed is she among women in tents.
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, Blessed above women in the tent!
He asked for water, she gave milk;
She brought out cream in a lordly bowl.
She brought out cream in a lordly bowl.
He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
She stretched her hand to the tent peg,
Her right hand to the workmen’s hammer;
She pounded Sisera, she pierced his head,
She split and struck through his temple.
Her right hand to the workmen’s hammer;
She pounded Sisera, she pierced his head,
She split and struck through his temple.
She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
At her feet he sank, he fell, he lay still;
At her feet he sank, he fell;
Where he sank, there he fell dead.
At her feet he sank, he fell;
Where he sank, there he fell dead.
Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
“The mother of Sisera looked through the window,
And cried out through the lattice,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarries the clatter of his chariots?’
And cried out through the lattice,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarries the clatter of his chariots?’
Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
‘Are they not finding and dividing the spoil:
To every man a girl or two;
For Sisera, plunder of dyed garments,
Plunder of garments embroidered and dyed,
Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’
To every man a girl or two;
For Sisera, plunder of dyed garments,
Plunder of garments embroidered and dyed,
Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’
Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
“Thus let all Your enemies perish, O Lord!
But let those who love Him be like the sun
When it comes out in full strength.”
So the land had rest for forty years.
But let those who love Him be like the sun
When it comes out in full strength.”
So the land had rest for forty years.
So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.