Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 17) | (1 Samuel 19) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Saul Resents David

    Now when he had finished speaking to Saul, the [a]soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Коли Давид закінчив розмову з Саулом, серце Йонатана прихилилось до Давидового серця, і Йонатан полюбив його, як свою душу.
  • Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
  • Саул узяв його того ж дня до себе й не дозволив йому вже повертатись до батька.
  • Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Йонатан увійшов з Давидом у побратимство та полюбив його, як власну душу,
  • And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
  • і, знявши з себе верхню одежу, що її носив, дав її Давидові, до того ж і військовий свій одяг, ба й меча, лука та пояса свого.
  • So David went out wherever Saul sent him, and [b]behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
  • Коли б Давид не виступав і куди б не посилав його Саул, то скрізь добре впорувався, так, що Саул настановив його над своїм військовим людом. Увесь народ собі його вподобав, ба навіть і Саулові служаки.
  • Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the [c]Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
  • І от сталося, що вони йшли додому, коли Давид повертався, вбивши філістимлянина, вийшли жінки з усіх міст Ізраїля цареві Саулові назустріч, з радости ж: співали і танцювали під звуки бубнів та цимбалів.
  • So the women sang as they danced, and said:
    “Saul has slain his thousands,
    And David his ten thousands.”
  • Жінки, танцюючи, повторювали приспів: «Саул побив тисячі, а Давид — десятки тисяч.»
  • Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
  • Саул дуже розсердивсь, і не сподобалось йому це слово. Він сказав: «Давидові дали десятки тисяч, а мені тисячі, йому бракує хіба царства!»
  • So Saul [d]eyed David from that day forward.
  • І з того часу дивився Саул на Давида скоса.
  • And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
  • Другого дня найшов злий дух від Бога на Саула, й він був не при собі серед дому; Давид же грав на струнах, як і щодня, а в Саула був у руці спис.
  • And Saul cast the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” But David escaped his presence twice.
  • І метнув Саул списа, думаючи: «Приб'ю Давида до стіни!» Та Давид ухиливсь від нього два рази.
  • Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
  • І почав Саул боятися Давида, бо з ним був Господь, а від Саула відступив.
  • Therefore Saul removed him from [e]his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • Тоді Саул віддалив його від себе і зробив його тисяцьким: він завжди був на чолі свого загону
  • And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
  • До чого б Давид не брався, все йому щастило, й Господь був з ним.
  • Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
  • Саул же, бачивши, що йому щастить вельми, почав його боятись,
  • But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • а ввесь Ізраїль і Юда любили Давида, бо він і входив і виходив перед народом.
  • David Marries Michal

    Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
  • Саул промовив до Давида: «Ось тобі, моя старша дочка Мерав: я дам її тобі за жінку, тільки мусиш мені бути добим витязем і Господні війни вести.» Сам же Саул думав: «Нехай не моя рука буде на ньому, а радше хай буде на ньому рука філістимлян.»
  • So David said to Saul, “Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
  • Давид відповів Саулові: «Хто я такий і який мій рід — родина мого батька — в Ізраїлі, щоб мені бути царським зятем?»
  • But it happened at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • Та як настав час видавати Мерав, дочку Саула, за Давида, ЇЇ віддано за жінку Адрієлові з Мехоли.
  • Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
  • Тим часом Міхаль, дочка Саула, полюбила Давида, й як про це сповіщено Саула, це йому було довподоби.
  • So Saul said, “I will give her to him, that she may [f]be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall be my son-in-law today.”
  • Саул бо думав: «Віддам її за нього, й вона буде йому сильцем і рука філістимлян буде на ньому.» От і сказав Саул до Давида вдруге: «Сьогодні станеш моїм зятем.»
  • And Saul commanded his servants, “Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son-in-law.’ ”
  • Саул звелів своїм слугам: «Говоріть потайки з Давидом таким робом: Цар прихильний до тебе, й усі його слуги тебе люблять. Зробися, отже, царським зятем.»
  • So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
  • Слуги Саула передали ці слова Давидові на вухо, та Давид відповів: «Чи ж вам здається незначною річчю стати царським зятем? Та я ж чоловік убогий і невидатний!»
  • And the servants of Saul told him, saying, [g]“In this manner David spoke.”
  • І переказали слуги Саулові: ось так, мовляв, говорив Давид.
  • Then Saul said, “Thus you shall say to David: ‘The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’ ” But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
  • Тоді Саул сказав: «Скажіть Давидові: Цар не бажає весільного гостинця, а тільки сто обрізних шкірок філістимлянських, щоб помститись над царськими ворогами.» Саул же продумував, як би його зробити так, щоб Давид потрапив у руки філістимлянам.
  • So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
  • Його слуги донесли ці слова Давидові, й йому вподобалася справа — стати царським зятем. Призначений час не минув іще,
  • therefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife.
  • як Давид зібрався, двигнувся разом із своїми людьми, вбив двісті чоловік між філістимлянами й приніс двісті обрізних шкірок — повне число — цареві, щоб стати царським зятем. І Саул дав йому свою дочку Міхаль за жінку.
  • Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Бачив Саул і зрозумів, що Господь був із Давидом і що ввесь Ізраїль його любить,
  • and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy [h]continually.
  • і почав ще більше боятись Давида й став йому ворогом назавжди.
  • Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
  • Філістимлянські князі й далі виступали в похід, але щоразу, як вони виступали, Давидові щастило понад усіх слуг Саула, й ім'я його стало вельми славним.

  • ← (1 Samuel 17) | (1 Samuel 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025