Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
6 Назустріч Давидові з усіх міст Ізраїля вийшли танцюристки з тимпанами, з радістю і з гуслами,
Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
7 і жінки почали. Вони виголошували: Саул побив свої тисячі, а Давид свої десятки тисяч!
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
8 І поганою видалася ця справа в очах Саула через ці слова, і він сказав: Давидові дали десятки тисяч, а мені дали лише тисячі!
And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
9 І від того дня й надалі Саул почав косо дивитися на Давида.
So the women sang as they danced, and said:
“Saul has slain his thousands,
And David his ten thousands.”
“Saul has slain his thousands,
And David his ten thousands.”
12 У Саула появився страх перед Давидом,
Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
13 і він відсторонив його від себе, і поставив його собі тисяцьким, і той виходив і входив перед народом.
14 Давид був розумним в усіх своїх дорогах, і Господь був з ним.
And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
15 І побачив Саул, що він дуже розумний, і остерігався його присутності.
And Saul cast the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” But David escaped his presence twice.
16 А весь Ізраїль та Юда полюбили Давида, бо він виходив і входив перед народом.
Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
20 І сталося, що Мелхола, дочка Саула, полюбила Давида, і сповістили Саулові, і це було угодним в його очах.
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
21 І сказав Саул: Дам її йому, і буде йому на спотикання. На Саулові була рука филистимців.
David Marries Michal
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
22 Саул дав вказівку всім своїм, кажучи: Ви таємно заговоріть з Давидом, кажучи: Ось цар до тебе прихильний, і всі його слуги тебе люблять, тож ти стань зятем царя!
So David said to Saul, “Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
23 І слуги Саула промовили ці слова до вух Давида, та Давид сказав: Хіба у ваших очах це легка справа стати зятем царя? Я ж — чоловік нешляхетного роду і не славний.
But it happened at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
24 А слуги Саула сповістили йому згідно із цими словами, які сказав Давид.
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
25 Саул же сказав: Так перекажете Давидові: Цар не бажає дару, але хіба сто крайніх плотей филистимців, щоб помститися на ворогах царя! Саул думав таким чином віддати його в руки филистимців.
26 І слуги Саула сповіщають ці слова Давидові, і справа була угодною в очах Давида, щоб стати зятем царя.
And Saul commanded his servants, “Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son-in-law.’ ”
27 І Давид піднявся, і він та його мужі пішли і побили сто мужів з филистимців, і він приніс їхні крайні плоті цареві й став зятем царя, і йому дали дочку Мелхолу — йому за жінку.
So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
28 І побачив Саул, що Господь з Давидом, і весь Ізраїль полюбив його,