Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 20) | (1 Samuel 22) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • David and the Holy Bread

    Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, “Why are you alone, and no one is with you?”
  • І прийшов Давид у Номву до сьвященника Ахимелеха. Ахимелех же здивувався, стрічаючи Давида, та й питає; Що се прийшов єси самотою і нема при тобі нїкого?
  • So David said to Ahimelech the priest, “The king has ordered me on some business, and said to me, ‘Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.’ And I have directed my young men to such and such a place.
  • І відказав Давид Ахимелехові, сьвященникові: царь дав менї наказ кажучи: нехай нїхто не знає нїчого про ту річ, що з нею посилаю тебе і що звірився тобі в їй. Тим я оставив люде на певному місцї.
  • Now therefore, what have you on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found.”
  • Тепер же, коли в тебе є пять боханцїв хлїба, дай менї їх, чи й ще що небудь, коли маєш.
  • And the priest answered David and said, “There is no [a]common bread on hand; but there is holy[b] bread, if the young men have at least kept themselves from women.”
  • І відказав сьвященник Давидові: хлїба звичайного нема в мене під рукою, а є тільки сьвященний хлїб, коли тільки люде чисті від жінок.
  • Then David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us about three days since I came out. And [c]the vessels of the young men are holy, and the bread is in effect common, even though it was consecrated in the vessel this day.”
  • І відказав Давид сьвященникові та й каже: Від жінок ми вчера і три днї тому, від коли вийшли, здержались, і посуди* слуг твоїх чисті, а хоч дорога нечиста, то хлїб останеться чистим в посудинах.
  • So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
  • І дав сьвященник йому сьвященного хлїба, не було бо иншого хлїба, як показний хлїб, що його тодї знято зперед лиця Господнього, щоб на його місце положити сьвіжі хлїби.
  • Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul.
  • Був же там того дня перед Господом один із слуг Саулових, на імя Доик, Ідумій, старший над пастухами Сауловими.
  • And David said to Ahimelech, “Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.”
  • І поспитав Давид ув Ахимелеха: Чи нема в тебе якого списа або меча під рукою? Бо я не взяв із собою нї меча нї иншої зброї, бо наказ царській був спішний.
  • So the priest said, “The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, there it is, wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it. For there is no other except that one here.”
    And David said, “There is none like it; give it to me.”
  • І каже йому сьвященник: Ось є меч Филистія Голіята, що ти вбив у Теребинтовій долинї, обгорнутий одежею, позад ефода. Коли хочеш, возьми, бо тут иншого нема. І відказав Давид: Такого другого й не знайти, дай менї його.
  • David Flees to Gath

    Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
  • І рушив Давид і втїк того ж дня від Саула до царя Анхуза в Гет.
  • And the servants of Achish said to him, “Is this not David the king of the land? Did they not sing of him to one another in dances, saying:
    ‘Saul has slain his thousands,
    And David his ten thousands’?”
  • Прибічники ж Анхузові мовляли до його: Чи оце не Давид, царь землї, що йому присьпівували в хороводах: Побив Саул тисячі, а Давид десятки тисяч!
  • Now David took these words [d]to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Слова сї прийняв Давид у серце, та й збоявся вельми царя Гетського Анхуза.
  • So he changed his behavior before them, pretended [e]madness in their hands, [f]scratched on the doors of the gate, and let his saliva fall down on his beard.
  • І відмінив лице своє перед ними, й удавав бісноватого в очах їх, кидавсь під їх руками наче не при собі, грюкотїв у двері і пускав слину з роту по бородї.
  • Then Achish said to his servants, “Look, you see the man is insane. Why have you brought him to me?
  • І каже тодї Анхуз прибічникам своїм: Ви ж бачите, що се чоловік божевільний; на чо ж ви привели його до мене?
  • Have I need of madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?”
  • Хиба в мене мало скажених, що привели сього, біснуватись передо мною? чи йому ж то ввійти в мої палати?

  • ← (1 Samuel 20) | (1 Samuel 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025