Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 22) | (1 Samuel 24) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • David Saves the City of Keilah

    Then they told David, saying, “Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors.”
  • І доне́сли Давидові, говорячи: „Ось филисти́мляни облягли́ Кеїлу, і грабують клу́ні“.
  • Therefore David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and [a]attack these Philistines?”
    And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • І запитав Давид Господа, говорячи: „Чи піду́ й перемо́жу тих филисти́млян?“ А Госпо́дь сказав до Давида: „Іди, — і поб'єш филисти́млян та спасеш Кеїлу“.
  • But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
  • А Давидові люди сказали до нього: „Ось ми боїмо́ся тут у Юді, а що ж буде, коли пі́демо в Кеїлу, проти филистимських лав?“
  • Then David inquired of the Lord once again.
    And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • А Давид ще далі питався Господа, і Господь відповів та сказав йому: „Устань, зійди́ до Кеїли, бо Я даю филисти́млян у твою руку“.
  • And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • І пішов Давид та люди його до Кеїли, та й воював із филисти́млянами, і зайняв їхню худобу, і наніс їм велику пора́зку. І спас Давид ме́шканців Кеїли.
  • Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
  • І сталося, коли втікав Евіята́р, син Ахімелеха, до Давида в Кеїлу, то ефо́д був у його руці.
  • And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, “God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars.”
  • А Саулові доне́сено, що Давид увійшов у Кеїлу. І сказав Саул: „Бог віддав його в мою руку, бо він замкнув себе, коли ввійшов до міста з воро́тами та за́сувом“.
  • Then Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
  • І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його.
  • When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • І дізнався Давид, що Саул задумує лихо на нього, і сказав до священика Евіята́ра: „Принеси ефо́да!“
  • Then David said, “O Lord God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
  • І Давид сказав: „Господи, Боже Ізраїлів! Дослухуючися, чув Твій раб, що Саул хоче ввійти до Кеїли, щоб вигубити місто через мене.
  • Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.”
    And the Lord said, “He will come down.”
  • Чи ви́дадуть мене громадя́ни Кеїли в його руку? Чи зі́йде Саул, як чув твій раб? Господи, Боже Ізраїлів, розпові́ж же Своєму рабо́ві!“ І сказав Господь: „Зі́йде“.
  • Then David said, “Will the men of Keilah [b]deliver me and my men into the hand of Saul?”
    And the Lord said, “They will deliver you.
  • І запитався Давид: „Чи видадуть громадя́ни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку?“ А Господь сказав: „Видадуть“.
  • So David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah and went wherever they could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition.
  • І встав Давид та його люди, бли́зько шости сотень чоловіка, та й вийшли з Кеїли, і ходили, де можна було ходити. А Саулові доне́сено, що Давид утік із Кеїли, і він занеха́яв по́хід.
  • David in Wilderness Strongholds

    And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
  • І осівся Давид у пустині в тверди́нях, і осівся на горі в пустині Зіф. А Саул шукав його повсякденно, та Бог не дав його в руку йому.
  • So David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the Wilderness of Ziph [c]in a forest.
  • І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробува́в у пустині Зіф у Хореші.
  • Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and [d]strengthened his hand in God.
  • І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,
  • And he said to him, “Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Even my father Saul knows that.”
  • та й сказав до нього: „Не бійся, бо не зна́йде тебе рука мого батька Саула! І ти бу́деш царювати над Ізраїлем, а я буду тобі засту́пником. І це знає й батько мій Саул“.
  • So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.
  • І вони оби́два склали умову перед Господнім лицем. І осівся Давид у Хорешу, а Йонатан пішов до свого дому.
  • Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
  • А зіфе́яни прийшли до Саула до Ґів'ї, говорячи: „Ось Давид ховається в нас у тверди́нях у Хорешу, на взгі́р'ї Хахіла, що з пі́вдня від Єшішону.
  • Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • А тепер, за всім жада́нням своєї душі, о ца́рю, конче зійди, а нам — хіба́ видати його в цареву руку“.
  • And Saul said, “Blessed are you of the Lord, for you have compassion on me.
  • І сказав Саул: „Благослове́нні ви в Господа, бо змилосе́рдилися надо мною!
  • Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.
  • Ідіть же, приготу́йте ще, і розпізна́йте, і побачте місце його, де буде нога його, хто його там бачив, бо казали мені: сильно хитру́є він!
  • See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the [e]clans of Judah.”
  • І подивіться, і розізнайте всі схо́ванки, де́ він ховається, і ве́рнетесь до мене з певною звісткою, — і я піду́ з вами. І буде, якщо він є в Краю́, то пошукаю його по всіх Юдиних тисячах“.
  • So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
  • І встали вони, і пішли в Зіф перед Саулом. А Давид та його люди були в Маонській пустині в Араві, на пі́вдень від Єшімону.
  • When Saul and his men went to seek him, they told David. Therefore he went down [f]to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.
  • А Саул та його люди пішли шукати. І доне́сли про це Давидові, і він зійшов до Сели, і спинився в Маонській пустині. А Саул прочув, та й гнався за Давидом до Маонської пустині.
  • Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.
  • І пішов Саул з цього боку гори, а Давид та його люди — з того боку гори. І поспішав Давид відійти перед Саулом, а Саул та люди його оточували Давида та людей його, щоб схопи́ти їх.
  • But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have invaded the land!”
  • І прийшов послане́ць до Саула, говорячи: „Іди поспішно, бо филисти́мляни кинулися на Край!“
  • Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place [g]the Rock of Escape.
  • І вернувся Саул з погоні за Давидом, і пішов навпере́йми филисти́млян. Тому то назвали ім'я́ тому місцю: Села-Гаммахлекот.

  • ← (1 Samuel 22) | (1 Samuel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025