Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
David Spares Saul
Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, “Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, “Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
Then Saul took three thousand chosen men from all Israel, and went to seek David and his men on the Rocks of the Wild Goats.
Когда Саул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали:
— Давид в пустыне Эн-Геди.
— Давид в пустыне Эн-Геди.
So he came to the sheepfolds by the road, where there was a cave; and Saul went in to attend to his needs. (David and his men were staying in the recesses of the cave.)
Саул взял три тысячи лучших воинов со всего Израиля и отправился искать Давида и его людей к Скалам Диких Коз.
Then the men of David said to him, “This is the day of which the Lord said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.’ ” And David arose and secretly cut off a corner of Saul’s robe.
Он пришел к овечьим загонам у дороги. Там была пещера, и Саул зашел в нее облегчиться. А Давид и его люди сидели в глубине пещеры.
Now it happened afterward that David’s heart troubled him because he had cut Saul’s robe.
Люди Давида сказали ему:
— Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно».
Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
— Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно».
Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
And he said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.”
После этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула.
So David restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way.
Он сказал своим людям:
— Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он — помазанник Господень.
— Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он — помазанник Господень.
David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down.
Этими словами упрекнул Давид своих людей и не позволил им напасть на Саула. А Саул вышел из пещеры и отправился своей дорогой.
And David said to Saul: “Why do you listen to the words of men who say, ‘Indeed David seeks your harm’?
Потом и Давид вышел из пещеры и закричал вслед Саулу:
— Господин мой, царь!
Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
— Господин мой, царь!
Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
Look, this day your eyes have seen that the Lord delivered you today into my hand in the cave, and someone urged me to kill you. But my eye spared you, and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
Он сказал Саулу:
— Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давид замышляет причинить тебе зло?»
— Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давид замышляет причинить тебе зло?»
Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it.
Сегодня ты своими глазами видел, как Господь отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он — помазанник Господа».
Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you.
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
As the proverb of the ancients says, ‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand shall not be against you.
Пусть Господь рассудит нас! И пусть Господь отомстит тебе за меня: моя рука тебя не коснется.
After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
Как говорится в старой пословице: «От злодеев исходят злые дела», — поэтому моя рука тебя не коснется.
Therefore let the Lord be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand.”
Против кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса! Блоху!
So it was, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.
Пусть Господь будет нашим судьей и рассудит нас. Пусть Он рассмотрит мое дело и защитит его. Пусть Он оправдает меня, избавив от твоей руки.
Then he said to David: “You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
Когда Давид сказал это, Саул спросил:
— Это твой голос, Давид, сын мой? — и громко заплакал.
— Это твой голос, Давид, сын мой? — и громко заплакал.
And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me.
— Ты праведнее меня, — сказал он. — Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
Ты только что рассказал мне, как по-доброму ты обошелся со мной: Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”
Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.