Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 25) | (1 Samuel 27) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • David Spares Saul a Second Time

    Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding in the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?”
  • Зифиты пришли к Саулу в Гиву и сказали:
    — Разве Давид не прячется на холме Хахила, что напротив Иешимона?
  • Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
  • And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • Саул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хахила, что напротив Иешимона, но Давид стоял в пустыне. Когда он увидел, что Саул последовал за ним туда,
  • David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.
  • он послал лазутчиков и узнал, что Саул действительно пришел.
  • So David arose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. Now Saul lay within the camp, with the people encamped all around him.
  • Давид отправился в путь и пришел туда, где разбил свой лагерь Саул. Он увидел, где Саул и начальник войска Авнер, сын Нира, легли спать. Саул лежал в центре того места, где расположился лагерь, а войско находилось вокруг него.
  • Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying, “Who will go down with me to Saul in the camp?”
    And Abishai said, “I will go down with you.”
  • Давид спросил хетта Ахимелеха и Авишая, брата Иоава, сына Саруи:
    — Кто спустится вместе со мной в лагерь к Саулу?
    — Я спущусь с тобой, — сказал Авишай.
  • So David and Abishai came to the people by night; and there Saul lay sleeping within the camp, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay all around him.
  • Давид и Авишай пришли к войску ночью и видят: Саул спит в лагере, а его копье воткнуто в землю у его изголовья. Авнер и воины лежали вокруг него.
  • Then Abishai said to David, “God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him [a]at once with the spear, right to the earth; and I will not have to strike him a second time!”
  • Авишай сказал Давиду:
    — Сегодня Бог отдал врага в твои руки. Позволь же мне пригвоздить его к земле одним ударом копья. Мне даже не понадобится второго удара.
  • But David said to Abishai, “Do not destroy him; for who can stretch out his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?”
  • Но Давид сказал Авишаю:
    — Не губи его. Кто может поднять руку на Господнего помазанника и остаться невиновным?
  • David said furthermore, “As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.
  • Верно, как и то, что жив Господь, — сказал он, — Господь Сам сразит его. Либо придет его время, и он умрет, либо он пойдет в бой и погибнет.
  • The Lord forbid that I should stretch out my hand against the Lord’s anointed. But please, take now the spear and the jug of water that are by his head, and let us go.”
  • Но не приведи Господь мне поднять руку на Господнего помазанника. Возьми-ка копье и кувшин для воды у его изголовья, и пойдем.
  • So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got away; and no man saw or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from the Lord had fallen on them.
  • Давид взял копье и кувшин для воды у изголовья Саула, и они ушли. Никто не видел и не знал об этом, и никто не проснулся. Все они спали, потому что Господь погрузил их в глубокий сон.
  • Now David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, a great distance being between them.
  • Давид перешел на другую сторону и встал на вершине горы вдали, между ними было большое расстояние.
  • And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, “Do you not answer, Abner?”
    Then Abner answered and said, “Who are you, calling out to the king?”
  • Он закричал войску и Авнеру, сыну Нира:
    — Авнер! Разве ты не ответишь мне?
    Авнер ответил:
    — Кто ты такой, что зовешь царя?
  • So David said to Abner, “Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
  • Давид сказал:
    — Ведь ты мужчина? Кто в Израиле подобен тебе? Почему же ты не охранял твоего господина царя? Некто из народа приходил, чтобы погубить твоего господина царя.
  • This thing that you have done is not good. As the Lord lives, you deserve to die, because you have not guarded your master, the Lord’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the jug of water that was by his head.”
  • Скверно же ты поступил! Верно, как и то, что жив Господь, ты и твои люди заслуживаете смерти, потому что вы не охраняли вашего господина, помазанника Господа. Посмотри вокруг себя. Где копье царя и кувшин для воды, которые были у его изголовья?
  • Then Saul knew David’s voice, and said, “Is that your voice, my son David?”
    David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • Саул узнал голос Давида и сказал:
    — Твой ли это голос, Давид, сын мой?
    — Это мой голос, господин мой, царь, — ответил Давид
  • And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
  • и добавил: — Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the Lord has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Господь настроил тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Господом! Они прогнали меня от моей доли в Господнем наследии и сказали: «Ступай, служи другим богам!»99
  • So now, do not let my blood fall to the earth before the face of the Lord. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”
  • Не дай же моей крови пролиться на землю вдали от Господа. Царь Израиля ищет меня, как блоху, гоняется за мной по горам, как за куропаткой.
  • Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David. For I will harm you no more, because my life was precious in your eyes this day. Indeed I have played the fool and erred exceedingly.”
  • Саул сказал:
    — Я согрешил. Вернись, Давид, сын мой. Сегодня моя жизнь была для тебя драгоценной, и я не буду больше пытаться причинить тебе вред. Я поступал как безумец и совершил огромную ошибку.
  • And David answered and said, “Here is the king’s spear. Let one of the young men come over and get it.
  • — Вот копье царя, — ответил Давид. — Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдет сюда и возьмет его.
  • May the Lord repay every man for his righteousness and his faithfulness; for the Lord delivered you into my hand today, but I would not stretch out my hand against the Lord’s anointed.
  • Господь вознаграждает каждого человека за его праведность и верность. Сегодня Господь отдал тебя в мои руки, но я не поднял руки на Господнего помазанника.
  • And indeed, as your life was valued much this day in my eyes, so let my life be valued much in the eyes of the Lord, and let Him deliver me out of all tribulation.”
  • Пусть как твоя жизнь была сегодня для меня драгоценной, так ценится у Господа моя жизнь, и пусть Он избавит меня от всякой беды.
  • Then Saul said to David, “May you be blessed, my son David! You shall both do great things and also still prevail.”
    So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • Саул сказал Давиду:
    — Благословен ты, сын мой Давид, ты совершишь великие дела и, несомненно, преуспеешь.
    И Давид пошел своим путем, а Саул вернулся домой.

  • ← (1 Samuel 25) | (1 Samuel 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025