Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Tower of Babel

    At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • As the people migrated to the east, they found a plain in the land of Babyloniaa and settled there.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • They began saying to each other, “Let’s make bricks and harden them with fire.” (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • Then they said, “Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
  • И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • “Look!” he said. “The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
  • That is why the city was called Babel,b because that is where the LORD confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

  • The Line of Descent from Shem to Abram

    This is the account of Shem’s family.
    Two years after the great flood, when Shem was 100 years old, he became the father ofc Arphaxad.
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;
  • After the birth ofd Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
  • When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
  • Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
  • After the birth of Shelah, Arphaxad lived another 403 years and had other sons and daughters.e
  • По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
  • Сала жил тридцать лет и родил Евера.
  • After the birth of Eber, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
  • Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
  • After the birth of Peleg, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
  • When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
  • Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
  • After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
  • When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
  • Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
  • After the birth of Serug, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
  • When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
  • Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
  • After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
  • When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
  • Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
  • After the birth of Terah, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  • After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

  • The Family of Terah

    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
  • И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor’s brother Haran.)
  • Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • One day Terah took his son Abram, his daughter-in-law Sarai (his son Abram’s wife), and his grandson Lot (his son Haran’s child) and moved away from Ur of the Chaldeans. He was headed for the land of Canaan, but they stopped at Haran and settled there.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • Terah lived for 205 yearsf and died while still in Haran.
  • И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025