Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Tower of Babel
At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
            At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
Уся земля мала одну мову й одні слова.
            І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
            They began saying to each other, “Let’s make bricks and harden them with fire.” (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
            Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
            Then they said, “Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
            Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
            But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
            Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
            “Look!” he said. “The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
            і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
            Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
            Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
            In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.
            І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
            Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
            Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
            Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
            When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
            Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
            породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
            When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
            Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
            After the birth of Eber, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters.
            породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
            When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
            Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
            After the birth of Peleg, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters.
            породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
            When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
            Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
            After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
            породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
            When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
            Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
            After the birth of Serug, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters.
            породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
            When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
            Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
            After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
            породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
            When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
            Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
            After the birth of Terah, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
            породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
            After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
            Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
            The Family of Terah
This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
            But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
            і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
            Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor’s brother Haran.)
            І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
            But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
            Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
            One day Terah took his son Abram, his daughter-in-law Sarai (his son Abram’s wife), and his grandson Lot (his son Haran’s child) and moved away from Ur of the Chaldeans. He was headed for the land of Canaan, but they stopped at Haran and settled there.
            Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.