Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • The Tower of Babel

    At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
  • І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
  • As the people migrated to the east, they found a plain in the land of Babyloniaa and settled there.
  • І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
  • They began saying to each other, “Let’s make bricks and harden them with fire.” (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
  • Then they said, “Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
  • But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
  • І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
  • “Look!” he said. “The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
  • І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
  • Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
  • In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.
  • І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
  • That is why the city was called Babel,b because that is where the LORD confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
  • І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

  • The Line of Descent from Shem to Abram

    This is the account of Shem’s family.
    Two years after the great flood, when Shem was 100 years old, he became the father ofc Arphaxad.
  • Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
  • After the birth ofd Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
  • І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
  • When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
  • А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
  • After the birth of Shelah, Arphaxad lived another 403 years and had other sons and daughters.e
  • І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
  • When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
  • Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
  • After the birth of Eber, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters.
  • І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
  • When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
  • Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
  • After the birth of Peleg, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters.
  • І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
  • When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
  • Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
  • After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
  • І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
  • When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
  • А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
  • After the birth of Serug, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters.
  • І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
  • When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
  • А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
  • After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
  • І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
  • When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
  • А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
  • After the birth of Terah, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
  • І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
  • After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
  • Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.

  • The Family of Terah

    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
  • But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
  • Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
  • Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor’s brother Haran.)
  • І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
  • But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
  • One day Terah took his son Abram, his daughter-in-law Sarai (his son Abram’s wife), and his grandson Lot (his son Haran’s child) and moved away from Ur of the Chaldeans. He was headed for the land of Canaan, but they stopped at Haran and settled there.
  • І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
  • Terah lived for 205 yearsf and died while still in Haran.
  • І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025