Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
The Tower of Babel
At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
Уся земля мала одну мову й одні слова для всіх.
І сталося, коли мандрували люди зі сходу, то знайшли рівнину в Сеннаарській землі й там оселилися.
They began saying to each other, “Let’s make bricks and harden them with fire.” (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
І сказали вони одне одному: Давайте, наробимо цегли і випалимо її у вогні. І була їм цегла замість каменю, а смола була їм замість розчину.
Then they said, “Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
Давайте, — сказали вони, — збудуємо собі місто й вежу, вершина якої сягатиме неба, і зробимо собі ім’я, перш ніж розсіємося по поверхні всієї землі.
But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
І зійшов Господь побачити місто й вежу, яку будували людські сини.
“Look!” he said. “The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!
І сказав Господь: Ось рід один і мова одна в усіх; та ось почали робити, і тепер усе, що тільки забажають зробити, буде їм під силу.
Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
Тож давайте, зійшовши, помішаємо там їхню мову, щоб ніхто не міг розуміти мови ближнього.
In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.
І розсіяв їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати місто і вежу.
Тому-то й названо його Замішання, бо там змішав Господь мову всієї землі, і звідти розсіяв їх Господь Бог по поверхні всієї землі.
Ось родовід Сима: Симові було сто років, коли породив Арфаксада, — через два роки після потопу.
І прожив Сим після того, як породив він Арфаксада, п’ятсот років; і породив синів та дочок; і помер.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Арфаксад прожив сто тридцять п’ять років, — і породив Каїнана.
І прожив Арфаксад після того, як породив він Каїнана, чотириста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер. Каїнан прожив сто тридцять років — і породив Салу. І прожив Каїнан після того, як породив він Салу, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Сала прожив сто тридцять років — і породив Евера.
After the birth of Eber, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters.
І прожив Сала після того, як породив він Евера, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Евер прожив сто тридцять чотири роки — і породив Фалека.
After the birth of Peleg, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters.
І прожив Евер після того, як породив він Фалека, триста сімдесят років, і породив синів та дочок; і він помер.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Фалек прожив сто тридцять років — і породив Раґава.
After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
І прожив Фалек після того, як породив він Раґава, двісті дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Раґав прожив сто тридцять два роки — і породив Серуха.
After the birth of Serug, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters.
І прожив Раґав після того, як породив він Серуха, двісті сім років, і породив синів та дочок; і він помер.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Серух прожив сто тридцять років — і породив Нахора.
After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
І прожив Серух після того, як породив він Нахора, двісті років, і породив синів та дочок; і він помер.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Нахор прожив сімдесят дев’ять років — і породив Тару.
After the birth of Terah, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
І прожив Нахор після того, як породив він Тару, сто двадцять дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Тара прожив сімдесят років — і породив Аврама, Нахора й Арана.
The Family of Terah
This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Ось родовід Тари: Тара породив Аврама, Нахора й Арана; Аран породив Лота.
But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
Аран помер раніше за Тару, свого батька, у землі, в якій народився, у Халдейському краю.
Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor’s brother Haran.)
І взяли Аврам і Нахор собі дружин: ім’я Аврамової дружини — Сара, а ім’я Нахорової дружини — Мелха, дочка Арана, який був батьком Мелхи і батьком Єсхи.
But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
Сара була неплідна і не народжувала дітей.
One day Terah took his son Abram, his daughter-in-law Sarai (his son Abram’s wife), and his grandson Lot (his son Haran’s child) and moved away from Ur of the Chaldeans. He was headed for the land of Canaan, but they stopped at Haran and settled there.
І взяв Тара Аврама, свого сина, і свого внука Лота, Аранового сина, і Сару — свою невістку, дружину свого сина Аврама, — і вивів їх з Халдейської землі, щоб піти в Ханаанську землю; він дійшов аж до Харана, та й поселився там.