Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 11) | (Genesis 13) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Call of Abram

    The LORD had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • І сказав Господь Аврамові: Вийди зі своєї землі й зі свого роду, і з дому свого батька — в землю, котру тобі покажу.
  • I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • І зроблю тебе великим народом, і поблагословлю тебе, звеличу твоє ім’я, — і ти будеш благословенним.
  • I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Я поблагословлю тих, які благословляють тебе, а тих, які проклинають тебе, — прокляну; і благословенні будуть в тобі всі племена землі.
  • So Abram departed as the LORD had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • І пішов Аврам, як і звелів йому Господь, а з ним пішов Лот. Аврамові було сімдесят п’ять років, коли він вийшов із Харана.
  • He took his wife, Sarai, his nephew Lot, and all his wealth — his livestock and all the people he had taken into his household at Haran — and headed for the land of Canaan. When they arrived in Canaan,
  • Аврам взяв свою дружину Сару і Лота — сина свого брата, і все їхнє майно, котре надбали, і всяку душу, яку придбали в Харані, і вийшли, щоб іти до Ханаанської землі; і вони прибули в Ханаанську землю;
  • Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.
  • і Аврам пройшовся тією землею по її довжині — аж до місця Сихем, до високого дуба. А жили тоді на [тій] землі ханаанці.
  • Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants.a” And Abram built an altar there and dedicated it to the LORD, who had appeared to him.
  • І з’явився Господь Аврамові та сказав йому: Твоєму потомству дам цю землю. І збудував там Аврам жертовник Господеві, Який йому з’явився.
  • After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the LORD, and he worshiped the LORD.
  • А звідти він вирушив до гори на схід від Бетелю і поставив там свій намет: Бетель — на захід, а на схід — Анґе. І збудував там жертовник Господу, і прикликав Ім’я Господнє.
  • Then Abram continued traveling south by stages toward the Negev.
  • І піднявся Аврам, і пішовши, отаборився в пустелі.

  • Abram and Sarai in Egypt

    At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • Та на землі настав голод. Тож пішов Аврам до Єгипту, щоб там жити, бо на землі запанував голод.
  • As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, “Look, you are a very beautiful woman.
  • Сталося, коли наблизився Аврам, щоб увійти до Єгипту, то сказав Аврам своїй дружині Сарі: Я знаю, що ти жінка вродлива.
  • When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • І станеться, коли побачать тебе єгиптяни, то скажуть: Вона його дружина; і вб’ють мене, а тебе залишать.
  • So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • Тому говори так: Я його сестра. Щоб мені було добре через тебе і щоб живою була моя душа через тебе.
  • And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone noticed Sarai’s beauty.
  • Сталося, коли ввійшов Аврам у Єгипет, то побачили єгиптяни його жінку, яка була дуже гарна.
  • When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • І побачили її вельможі фараона, і розхвалили її перед фараоном, і ввели її до фараонового дому.
  • Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her — sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • Тож через неї Аврамові поводилося добре; і були в нього вівці, телята й осли, раби та рабині, мули й верблюди.
  • But the LORD sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • І покарав Бог фараона і його дім великими та тяжкими карами — через Сару, Аврамову дружину.
  • So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. “What have you done to me?” he demanded. “Why didn’t you tell me she was your wife?
  • Тож фараон, покликавши Аврама, сказав: Що ж це ти мені зробив? Чому не сказав мені, що вона — твоя дружина?
  • Why did you say, ‘She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!”
  • Навіщо сказав ти: Вона — моя сестра? Тож я взяв її собі за дружину. І ось тепер твоя дружина перед тобою: забирай та йди геть!
  • Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • І наказав фараон мужам щодо Аврама, аби провели його, дружину його, усе, що було в нього, і Лота з ним.

  • ← (Genesis 11) | (Genesis 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025