Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Сталося ж за часів Амрафела царя Синеярського, і Арійоха, царя Еллазарського, Кедорлайомера, царя Еламського, і Тидала, царя Гоїмського,
fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).
Що вчинили вони рать із Берою, царем Содомським, і з Бирсою, царем Гоморським, і з Синабом, царем Адамським, і з Семебером, царем Зебоїмським, і з царем Белїйським, се єсть Сигорським.
Всї вони змовились ізійтись на Сиддим-долинї, се єсть теперенькі Море Солоне.
For twelve years they had been subject to King Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled against him.
Дванайцять год були вони підневолені Кедорлайомерові, а в чотирнайцятому роцї відступили.
One year later Kedorlaomer and his allies arrived and defeated the Rephaites at Ashteroth-karnaim, the Zuzites at Ham, the Emites at Shaveh-kiriathaim,
І прийшли в чотирнайцятому роцї Кедорлайомер і царі, що були з ним, та й побили Рефаїмів ув Астарот Карнаїмі, а Сусїїв у Гамі, а Еміїв на Кириятаїм-долинї,
and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
А Горіїв на їх Сеїр-горах, до Ель-Парана, що лежить на захід соньця від пустині.
Then they turned back and came to En-mishpat (now called Kadesh) and conquered all the territory of the Amalekites, and also the Amorites living in Hazazon-tamar.
І повернули звідти та й дойшли до Ен-Мишпата, се Кадес, і звоювали всю землю Амалекиїв та Аморіїв, що жили у Газазон-Тамарі.
Вийшов же царь Содомський, і царь Гоморський, і царь Адмейський, і царь Зебоїмський, і царь Белїйський чи Сигорський, та й постали проти них на Сиддим-долинї:
They fought against King Kedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Babylonia, and King Arioch of Ellasar — four kings against five.
Проти Кедорлайомера, царя Еламського, та Тидала, царя Гоїмського, та Амрафела, царя Синеярського, та Арійоха, царя Еллазарського, чотири царі проти пятёх,
As it happened, the valley of the Dead Sea was filled with tar pits. And as the army of the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into the tar pits, while the rest escaped into the mountains.
На Сиддим же долинї та було багацько ям. І побігли царі Содомський та Гоморський та й попадали туди, а ті, що зістались, побігли в гори.
The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.
І позабирали вони все добро Содомське й Гоморське й усї харчі їх та й пійшли звідти.
They also captured Lot — Abram’s nephew who lived in Sodom — and carried off everything he owned.
І взяли Лота, сина брата Аврамового, що жив у Содомі, та й рушили звідти.
But one of Lot’s men escaped and reported everything to Abram the Hebrew, who was living near the oak grove belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his relatives, Eshcol and Aner, were Abram’s allies.
Аж ось прийшов один, що втїк, та й сказав Аврамові Євреєві, що жив коло дубів Мамрія Аморієнка, брата Єсколового та Анерового, сї ж були союзники Аврамові.
When Abram heard that his nephew Lot had been captured, he mobilized the 318 trained men who had been born into his household. Then he pursued Kedorlaomer’s army until he caught up with them at Dan.
Чуючи ж Аврам, що його небожа зайнято в полонь, уворужив своїх сьвідомих кметїв, що породились у його в господї, три сотнї і восїмнайцятеро, та й двинув нагоньця до Дану.
There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer’s army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.
І роздїливсь, він і його кметї, на купи, та й напав на їх у ночі і побив їх, і вганяв за ними аж до Хоби, що лежить на півнїч од Дамаска.
Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
І вернув усе майно їх, і Лота, небожа свого, вернув і майно його, і жінок і кметї.
Melchizedek Blesses Abram
After Abram returned from his victory over Kedorlaomer and all his allies, the king of Sodom went out to meet him in the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
Вийшов же царь Содомський назустріч йому, після того як вернувсь, подужавши Кедорлайомера й царів, що були з ним, на Саве-долину, се долина Царська.
А Мелхизедек, царь Салемський, винїс хлїб і вино; був же він сьвященник Бога вишнього.
Melchizedek blessed Abram with this blessing:
“Blessed be Abram by God Most High,
Creator of heaven and earth.
“Blessed be Abram by God Most High,
Creator of heaven and earth.
І благословив його, і рече: Благословен ти, Авраме, від всевишнього Бога, Владики неба і землї!
And blessed be God Most High,
who has defeated your enemies for you.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.
who has defeated your enemies for you.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.
І благословен Бог всевишнїй, що подав тобі у руки ворогів твоїх запеклих! Аврам дав йому десятую часть із всього.
The king of Sodom said to Abram, “Give back my people who were captured. But you may keep for yourself all the goods you have recovered.”
Каже ж і царь Содомський Аврамові: Оддай менї кметї, майно ж возьми собі.
Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,
Рече ж Аврам до царя Содомського: Здіймаю руку мою до Господа Бога вишнього, що сотворив небо й землю:
that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich.’
І нитки й ременя обувнього не возьму з усього твого, щоб не сказав: Я збогатив Аврама.
I will accept only what my young warriors have already eaten, and I request that you give a fair share of the goods to my allies — Aner, Eshcol, and Mamre.”
Нїчогісїнько менї, опріч єдино, що поїли кметї мої та кромі частини мужів, що ходили зо мною: Анер, Єшколь і Мамрій нехай беруть свою частину.