Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 15) | (Genesis 17) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Birth of Ishmael

    Now Sarai, Abram’s wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.
  • Сара ж Аврамова жінка да не роджала йому. Була ж у неї рабиня Египтянка на імя Агара.
  • So Sarai said to Abram, “The LORD has prevented me from having children. Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her.” And Abram agreed with Sarai’s proposal.
  • І рече Сара до Аврама: Се зачинив мене Господь, щоб не роджати; дак увійди до рабинї моєї, щоб у мене були дїти від неї. І послухав Аврам гласу Сариного.
  • So Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian servant and gave her to Abram as a wife. (This happened ten years after Abram had settled in the land of Canaan.)
  • І взяла Сара, Аврамова жена, Агару, рабиню свою Египтянку, після того, як Аврам седїв осадою десять років у землї Канаанській, та й оддала її за жінку мужові свойму Аврамові.
  • So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
  • І ввійшов до Агари, і завагонїла. Як же почулась вона, що завагонїла, почала зневажати господиню свою.
  • Then Sarai said to Abram, “This is all your fault! I put my servant into your arms, but now that she’s pregnant she treats me with contempt. The LORD will show who’s wrong — you or me!”
  • І рече Сара до Аврама: Зневага менї від тебе. Вона ж почуваючись вагітною, зневажає мене. Суди Бог між мною й тобою.
  • Abram replied, “Look, she is your servant, so deal with her as you see fit.” Then Sarai treated Hagar so harshly that she finally ran away.
  • Рече ж Аврам до Сари: Ось рабиня твоя в руках у тебе. Твори їй по твоїй вподобі.
  • The angel of the LORD found Hagar beside a spring of water in the wilderness, along the road to Shur.
  • Узялась тодї жорстко за неї Сара, і зійшла та з очей у неї. І знайшов її ангел Господень коло криницї в пустинї, по дорозї в Сур.
  • The angel said to her, “Hagar, Sarai’s servant, where have you come from, and where are you going?”
    “I’m running away from my mistress, Sarai,” she replied.
  • І рече: Агаро, Сарина рабине, звідкіля прийшла єси і куди хочеш ійти? І каже: Зійшла з очей Сари, господинї моєї.
  • The angel of the LORD said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • Рече ж їй ангел Господень: Вернись до господинї твоєї та покорися під руку її.
  • Then he added, “I will give you more descendants than you can count.”
  • Рече ж їй ангел Господень: Намножу я потомство твоє безлїч.
  • And the angel also said, “You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means ‘God hears’), for the LORD has heard your cry of distress.
  • І рече їй ангел Господень: Оце ходиш важкою, і вродиш сина, і даси йому імя Ізмаель; бо Господь почув тїсноту твою.
  • This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
  • Сей буде дикий чоловік. Рука його проти всякого чоловіка, і всякого чоловіка рука проти його, і седїти ме він у всїх родичів своїх на шиї.
  • Thereafter, Hagar used another name to refer to the LORD, who had spoken to her. She said, “You are the God who sees me.”a She also said, “Have I truly seen the One who sees me?”
  • І дала вона імя Господеві, що глаголав до неї: Бог бачений. Бо казала: Я бачила того, хто явивсь менї.
  • So that well was named Beer-lahai-roi (which means “well of the Living One who sees me”). It can still be found between Kadesh and Bered.
  • Тим прозвано криницю ту: "Криницею Живого, що мене бачить." Се між Кадесом і Баредом.
  • So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • І вродила Агара Аврамові сина, і дав Аврам імя синові, що вродила йому Агара, Ізмаель.
  • Abram was eighty-six years old when Ishmael was born.
  • Аврамові ж було вісїмдесять і шість год віку, як Агара вродила Авраму Ізмаеля.

  • ← (Genesis 15) | (Genesis 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025