Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Abram Is Named Abraham

    When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
  • Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал:
    — Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.88
  • At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • — С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham,a for you will be the father of many nations.
  • Ты больше не будешь называться Аврамом89: твое имя будет Авраам,90 потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • “I will confirm my covenant with you and your descendantsb after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
  • And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.

  • The Mark of the Covenant

    Then God said to Abraham, “Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.
  • Бог сказал Аврааму:
    — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
  • This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
  • Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
  • From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased.
  • Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
  • All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
  • Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
  • Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

  • Sarai Is Named Sarah

    Then God said to Abraham, “Regarding Sarai, your wife — her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.c
  • Еще Бог сказал Аврааму:
    — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
  • And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
  • Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
  • Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. “How could I become a father at the age of 100?” he thought. “And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?”
  • Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
  • So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
  • И он сказал Богу:
    — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
  • But God replied, “No — Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac,d and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Бог сказал:
    — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
  • As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
  • И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • When God had finished speaking, he left Abraham.
  • Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • and Ishmael, his son, was thirteen.
  • а его сыну Измаилу было тринадцать;
  • Both Abraham and his son, Ishmael, were circumcised on that same day,
  • Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
  • along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
  • И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

  • ← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025