Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Abram Is Named Abraham
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
Аврамові виповнилося дев’яносто дев’ять років. І з’явився Аврамові Господь, і промовив до нього: Я — Бог твій. Догоджуй Мені й будь бездоганним;
I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
Я укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і вельми тебе розмножу.
At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
Тож Аврам упав на своє обличчя, а Бог, промовляючи йому, сказав:
“This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів,
і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів.
I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі.
І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
Я дам тобі та твоїм нащадкам після тебе землю, в якій перебуваєш, — усю землю Ханаанську, — на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
The Mark of the Covenant
Then God said to Abraham, “Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.
І сказав Бог Авраамові: А ти завіт Мій зберігатимеш — ти і твої нащадки після тебе в їхніх поколіннях.
This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
І це завіт, який зберігатимеш між Мною і вами, та між нащадками твоїми після тебе в їхніх поколіннях. Тож буде обрізаний у вас кожний чоловічої статі,
You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
обріжете вашу крайню плоть, — і це буде знаком завіту між Мною і вами.
From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased.
Кожне восьмиденне ваше дитя чоловічої статі у ваших поколіннях буде обрізане: і народжений у твоєму домі, і куплений у будь-якого сина чужинця, який не з твоїх нащадків.
All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
Обов’язково буде обрізаний [1] народжений у твоєму домі й куплений; тож Мій завіт буде на вашому тілі як вічний завіт.
Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
А необрізаний чоловічої статі, — кому восьмого дня не зроблять обрізання крайньої плоті, — вигублена буде та душа зі свого роду, бо розірвала Мій завіт.
І сказав Бог Авраамові: Твоя дружина Сара не зватиметься більше Сарою, але її ім’я буде Сарра.
And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
Поблагословлю ж її і дам тобі від неї дитину. І поблагословлю її, і постануть народи, — з неї вийдуть царі народів.
Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. “How could I become a father at the age of 100?” he thought. “And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?”
І впав Авраам ниць, засміявся і сказав про себе, говорячи: Хіба в столітнього народиться син, невже Сарра, будучи дев’яностолітньою, народить?
So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
А Богові Авраам сказав: Ізмаїл, нехай живе він перед Тобою.
Та Бог Авраамові сказав: Так. Ось твоя дружина Сарра народить тобі сина, і даси йому ім’я Ісаак, і Мій завіт — вічний завіт — Я укладу з ним і його нащадками, які після нього.
As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
А ось, вислухав Я тебе про Ізмаїла. Ось, поблагословив Я його, тож побільшу його і дуже розмножу його. Він породить дванадцять народностей — зроблю його великим народом.
But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
Та Мій завіт Я укладу з Ісааком, якого народить тобі Сарра наступного року в цей самий час.
When God had finished speaking, he left Abraham.
І закінчив Бог промовляти до нього, і вознісся від Авраама.
On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
Тож Авраам узяв Ізмаїла, свого сина, усіх народжених в його домі, усіх куплених і кожного чоловічої статі з людей Авраамового дому й протягом того ж дня зробив їм обрізання крайньої плоті, — так, як звелів йому Бог.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
Авраамові було дев’яносто дев’ять років, коли зробив собі обрізання крайньої плоті.
and Ishmael, his son, was thirteen.
Його синові Ізмаїлові було тринадцять років, коли йому зроблено обрізання крайньої плоті.
Both Abraham and his son, Ishmael, were circumcised on that same day,
Того самого дня був обрізаний Авраам і його син Ізмаїл.