Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Abram Is Named Abraham

    When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
  • Когда Авраму было 99 лет, Господь явился ему и сказал: "Я Бог Всемогущий, повинуйся Мне и живи праведно,
  • I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим".
  • At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • Тогда Аврам склонился перед Богом, и Бог сказал ему:
  • “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • "Вот Моя часть соглашения: Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham,a for you will be the father of many nations.
  • Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Я дам тебе великую награду — от тебя пойдут новые народы, и произойдут цари.
  • “I will confirm my covenant with you and your descendantsb after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • И подготовлю соглашение между Мною и тобой, которое будет для всех твоих потомков вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих
  • And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • и отдам тебе землю, по которой ты кочуешь, землю Ханаанскую. Эту землю Я отдам тебе и твоим потомкам навечно; и буду вашим Богом".

  • The Mark of the Covenant

    Then God said to Abraham, “Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.
  • И сказал Бог Аврааму: "А вот твоя часть соглашения: ты и твои потомки будете соблюдать Моё соглашение.
  • This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
  • Вот соглашение, которое ты будешь соблюдать, между Мною и тобой, соглашение для всех твоих потомков:
  • You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. Вы будете подрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мною и вами.
  • From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased.
  • Когда мальчикам будет исполняться восемь дней, вы будете делать им обрезание. Каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом, должно быть сделано обрезание.
  • All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • Итак, каждому новорожденному мальчику в твоём народе должно быть сделано обрезание. Каждому мальчику, который родится в твоей семье, или будет купленным рабом, будет сделано обрезание.
  • Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
  • Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут своим народом, ибо этот человек нарушил соглашение".

  • Sarai Is Named Sarah

    Then God said to Abraham, “Regarding Sarai, your wife — her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.c
  • Бог сказал Аврааму: "Я дам твоей жене Саре новое имя. Её новое имя будет Сарра.
  • And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
  • Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари".
  • Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. “How could I become a father at the age of 100?” he thought. “And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?”
  • Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся и сказал: "Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка".
  • So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
  • Тогда Авраам сказал Богу: "Я надеюсь, что Измаил будет жить и служить Тебе".
  • But God replied, “No — Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac,d and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • "Нет, — ответил Бог. — Я сказал, что у твоей жены Сарры будет сын, и ты назовёшь его Исааком. Я заключу с ним Своё соглашение, и это соглашение будет вечным соглашением для всех его потомков.
  • As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
  • Я слышал, что Ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом двенадцати великих вождей, и семья его станет великим народом.
  • But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это самое время на будущий год".
  • When God had finished speaking, he left Abraham.
  • Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся.
  • On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • Авраам взял Измаила, всех рабов, рождённых у него в доме, и всех рабов, купленных за деньги, собрал всех мужчин и всех мальчиков, и всем им было сделано обрезание. Всем им в тот же самый день было сделано обрезание, как повелел ему Бог.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • Аврааму было 99 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • and Ishmael, his son, was thirteen.
  • А Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • Both Abraham and his son, Ishmael, were circumcised on that same day,
  • Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день,
  • along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
  • и в тот же день было сделано обрезание всем мужчинам в доме Авраама: всем рабам, рождённым в его доме, и всем рабам, которых он купил, было сделано обрезание.

  • ← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025