Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 19:35
-
New Living Translation
So that night they got him drunk with wine again, and the younger daughter went in and had intercourse with him. As before, he was unaware of her lying down or getting up again.
-
(en) King James Bible ·
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. -
(en) New King James Version ·
Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) New International Version ·
So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went in and slept with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up. -
(en) English Standard Version ·
So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) New American Standard Bible ·
So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gave their father wine to drink that night also. And the younger arose, and lay with him; and he did not know of her lying down, nor of her rising. -
(ru) Синодальный перевод ·
И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І впоїли вином свого батька й тієї ночі. Пішла менша й лягла з ним, та він не спостеріг, ні як вона лягала, ні як уставала. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Упоїли ж і тієї ночі отця свого вином, і ввійшовши меньша, переспала з отцем своїм. І не постеріг він, як переспала, і як устала. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... -
(ru) Новый русский перевод ·
Они напоили отца вином и в эту ночь, и младшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож вони і цієї ночі напоїли свого батька вином, і, ввійшовши, молодша переспала зі своїм батьком; і не знав він, коли вона лягла й коли встала. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним в постель и спала с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала.