Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 1) | (Genesis 3) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
  • Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там.5
  • On the seventh day God had finished his work of creation, so he resteda from all his work.
  • К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • This is the account of the creation of the heavens and the earth.
    The Man and Woman in Eden

    When the LORD God made the earth and the heavens,
  • Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены.
    Когда Господь6 Бог создавал землю и небо,
  • neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,
  • Instead, springsb came up from the ground and watered all the land.
  • только поток7 поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, —
  • Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • тогда Господь Бог создал человека из земного праха8 и вдунул ему в ноздри дыхание жизни,9 и человек стал живым существом.
  • Then the LORD God planted a garden in Eden in the east, and there he placed the man he had made.
  • Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.
  • The LORD God made all sorts of trees grow up from the ground — trees that were beautiful and that produced delicious fruit. In the middle of the garden he placed the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев — приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.10
  • A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
  • Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • The first branch, called the Pishon, flowed around the entire land of Havilah, where gold is found.
  • Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото.
  • The gold of that land is exceptionally pure; aromatic resin and onyx stone are also found there.
  • Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс.
  • The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
  • Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.11
  • The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
  • Третья река называется Тигр,12 она течет к востоку от Ашшура.13 А четвертая река — это Евфрат.
  • The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
  • Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.
  • But the LORD God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden —
  • Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
  • но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь».14
  • Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
  • So the LORD God formed from the ground all the wild animals and all the birds of the sky. He brought them to the manc to see what he would call them, and the man chose a name for each one.
  • Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.
  • He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям.
    Но для Адама15 не нашлось подходящего помощника.
  • So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep. While the man slept, the LORD God took out one of the man’s ribsd and closed up the opening.
  • Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью.
  • Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
  • Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.
  • “At last!” the man exclaimed.
    “This one is bone from my bone,
    and flesh from my flesh!
    She will be called ‘woman,’
    because she was taken from ‘man.’”
  • Человек сказал:

    «Вот теперь это кость от костей моих
    и плоть от плоти моей:
    она будет называться „женщина“,16
    потому что была взята от мужчины».

  • This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
  • Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.
  • И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.

  • ← (Genesis 1) | (Genesis 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025