Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Abraham’s Faith Tested

    Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called.
    “Yes,” he replied. “Here I am.”
  • И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
  • “Take your son, your only son — yes, Isaac, whom you love so much — and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
  • Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
  • The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son, Isaac. Then he chopped wood for a fire for a burnt offering and set out for the place God had told him about.
  • Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и, встав, пошёл на место, о котором сказал ему Бог.
  • On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • На третий день Авраам возвёл очи свои и увидел то место издалека.
  • “Stay here with the donkey,” Abraham told the servants. “The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”
  • И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдём туда и поклонимся, и возвратимся к вам.
  • So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together,
  • И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
  • Isaac turned to Abraham and said, “Father?”
    “Yes, my son?” Abraham replied.
    “We have the fire and the wood,” the boy said, “but where is the sheep for the burnt offering?”
  • И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
  • “God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
  • When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.
  • И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.
  • And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • И простёр Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
  • At that moment the angel of the LORD called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”
    “Yes,” Abraham replied. “Here I am!”
  • Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
  • “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
  • Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
  • Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
  • И возвёл Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошёл, взял овна и принёс его во всесожжение вместо сына своего.
  • Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the LORD will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the LORD it will be provided.”
  • И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
  • Then the angel of the LORD called again to Abraham from heaven.
  • И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
  • “This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that
  • и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
  • I will certainly bless you. I will multiply your descendantsa beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
  • то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твоё, как звёзды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твоё городами врагов своих;
  • And through your descendants all the nations of the earth will be blessed — all because you have obeyed me.”
  • и благословятся в семени твоём все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
  • Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
  • И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.
  • Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
  • После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:
  • The oldest was named Uz, the next oldest was Buz, followed by Kemuel (the ancestor of the Arameans),
  • Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,
  • Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
  • Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила;
  • (Bethuel became the father of Rebekah.) In addition to these eight sons from Milcah,
  • от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову;
  • Nahor had four other children from his concubine Reumah. Their names were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
  • и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

  • ← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025